Schriftenverzeichnis von Johannes Kabatek

 

A. Monographien

A 1.)    Die Sprecher als Linguisten. Interferenz- und Sprachwandelphänomene dargestellt am Galicischen der Gegenwart, Tübingen: Niemeyer 1996 (Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie 276). [XI+434 S.]
[Rezensionen: Cadernos de Lingua 14 (1996), S. 125–130 (Xosé L. Regueira Fernández); Romanistik in Geschichte und Gegenwart 3,1 (1997), S. 123–125 (Ulrike Mühlschlegel); Lusorama 33 (1997), S. 104–108 (Sybille Große); Romanische Forschungen 110 (1998), S. 311–313 (Bernhard Pöll); Verba 25 (1998), S. 432–436 (Ramón Lorenzo); Zeitschrift für Romanische Philologie 115/3 (1999), S. 553-559 (Alf Monjour); Sociolinguistica 14 (2000), S. 231-234 (Martin Haase); Iberoromania 52 (2000), S. 100-103 (Angela Bartens); Europa Ethnica 3-4 (2002), S. 173-176 (Werner Thielemann)]

A 2.) [mit Adolfo Murguía] „Die Sachen sagen, wie sie sind...“. Eugenio Coseriu im Gespräch, Tübingen: Narr 1997. [X+312 S.]
[Rezensionen: Süddeutsche Zeitung 281 (1997), S. VI (Zoran Andrić); Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia, 4 (2001), S. 131-138 (Eugenia Bojoga)]

A 3.) Os falantes como lingüistas. Tradición, innovación e interferencias no galego actual, Vigo: Xerais 2000 (Serie Universitaria) [galicische Version von A 1; übersetzt von J.K.; 452 S.].
[Rezensionen: Avui, Supl. Cultura 5.10.00 u. 12.10.00 (Joan Solà); Guía dos libros novos 22, 2000, S. 3-4 (Xesús Portas Ferro); Estudios de Sociolingüística (Vigo) 2,1, 2001, S. 153-162 (Ana Iglesias Álvarez); D.E.L.T.A. (São Paulo) 19/1, 2003, S. 211-221 (Joselice Macedo de Barreiro; Landázuri 11-12-13, 2005, S. 85-86 (Gonzalo Navaza)]

A 4.) Die Bolognesische Renaissance und der Ausbau romanischer Sprachen – Juristische Texttraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert, Habilitationsschrift, Tübingen 2000.
Publ.: Die Bolognesische Renaissance und der Ausbau romanischer Sprachen. Juristische Diskurstraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert, Tübingen: Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie 321), 2005 [VII+298 S.].
[Rezensionen: Revista de Historia de la Lengua Española, 1, 2006, 187-191 (Araceli López Serena); Informaciones. Zeitschrift für den deutsch-spanischen Rechtsverkehr, III/06 (145), S. 194-195 (Thomas Gergen); Vox Romanica 65, 2006, S. 254-258 (Roger Schöntag)]

A 5.)    [mit Claus Pusch]: Spanische Sprachwissenschaft, Tübingen: Narr (Bachelor-Wissen), 2009.
[Rezensionen: Romanische Forschungen, 122/Heft 3, 2010, 395-403 (Josef Felixberger); PhiN, 54, 2010 (Isabelle Mensel); Zeitschrift für Romanische Philologie 54, 2011, 589-594 (Bettina Lindorfer)]

A 5a.) zweite, vollständig überarbeitete Auflage von A 5., Tübingen: Narr 2011.

 

B. Herausgebertätigkeit

B 1.)    [seit 1998] Redaktion und Mitherausgabe der Zeitschrift für Katalanistik.

B 2.)    [seit 2002] Mitherausgabe der Zeitschrift Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana.

B 3.)    [seit 2009] Herausgeber der Zeitschrift Energeia www.energeia-online.de

B 4.)    [mit Axel Schönberger]: Akten des 2. gemeinsamen Kolloquiums der deutschsprachigen Lusitanistik und Katalanistik (Berlin, 10.–12. September 1992), Band I: Sprache. Literatur und Kultur Galiciens, Frankfurt: Teo Ferrer de Mesquita 1993.

B 5.)    [mit Daniel Jacob]: Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica: descripción gramatical - pragmática histórica - metodología, Frankfurt/Main-Madrid: Vervuert/Iberoamericana 2001 (Lingüística Iberoamericana, 12).
[Rezensionen: Romanische Forschungen 114/3 (2002), S. 403-404 (Steven N. Dworkin); Iberoamericana 11,7 (2002), S. 211-212 (Wolfgang Schlör); Nueva Revista de Filología Hispánica LI (2003), 213-217 (Edward Bush Malabehar)]

B 6.)    [mit Claus Pusch und Wolfgang Raible]: Romanistische Korpuslinguistik II: Korpora und diachrone Sprachwissenschaft. Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics, Tübingen: Narr (ScriptOralia 130), 2005.
[Rezensionen: Revue de Linguistique Romane 1 (2006), S. 209-211 (Lene Schøsler); Romanische Forschungen 120 (2008), 266-268 (Annette Gerstenberg)]

B 7.) Themenschwerpunkt: Aspectos prosódicos de las lenguas iberorrománicas, in: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2/6 (2005), 163 S.

B 8.)    [mit Rika van Deyck und Rosanna Sornicola]: La variabilité en langue, 2 Vols., Vol. I. Langue parlée et langue écrite dans le présent et dans le passé, II. Les quatre variations, Gand 2005, Communication & Cognition, (Studies in Language 8 u. 9).

B 9.)    [mit Mónica Castillo Lluch]: Las lenguas de España. Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición hasta la actualidad, Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert/Iberoamericana 2006.
[Rezensionen: Hispanorama 118 (2007), S. 115-116 (Esther Gimeno Ugalde); Revista de Filología Española 87,2 (2007), S. 396-400 (Lola Pons Rodríguez); La Voz de Galicia, 2. Juni 2007, S. 5 (Óscar Loureda Lamas); Revista de Filología Románica 25 (2008), 389-395 (Daniel Sáez)]

B 10.) [mit Jordi Jané Lligé]: Fronteres entre l’universal i el particular en la literatura catalana, Aachen: Shaker 2007.

B 11.) Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas, Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert-Iberoamericana 2008.
[Rezensionen: Revue de linguistique romane 73 (2009), 217-225 (Emilio Ridruejo); Lexis XXXIII (1) (2009), 163-170 (Carlos Garatea); Verba 36 (2009), 458-461 (Carmen Manzano Rovira); Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 14 (2009), 230 (Rosa María Espinoza Elorza); Anclajes (Argentina) 13 (2009), 190-195 (Lidia Raquel Miranda); Boletín de Filología [Santiago de Chile] Tomo XLIV Número 2 (2009): 295-300 (Darío Rojas Gallardo); Analecta Malacitana 32, 2 (2009), 666-671 (Livia C. García Aguiar)]

B 12.) [mit Claus Pusch]: Variació, poliglòssia i estàndard: Processos de convergència i divergència lingüístiques en català, occità i basc, Aachen: Shaker 2009.

B 13.) [mit Aitor Rivas]: Rosalía: Voces galegas e alemás, Tübingen: Centro de Estudos Galegos 2011.

 

C. Aufsätze

C 1.)    „Interferencias entre galego e castelán: problemas do galego estándar”, in: Cadernos de Lingua 4 (1991), S. 39–48.

C 2.)    „Der Normenstreit in Galicien: Versuch einer Erklärung”, in: Lusorama 18 (1992), S. 65–83.

C 3.)    „Mero mero (Aspectos de la reduplicación en el español hablado)”, in: Hispanorama 61 (1992), S. 153–155.

C 4.)    „O príncipe Louis Lucien Bonaparte: precursor da lingüística galega”, in: Cadernos de Lingua 6 (1992), S. 5–26.

C 5.)    „Louis Lucien Bonaparte und das Galicische”, in: Johannes Kabatek/Axel Schönberger (Hrsg.): Akten des 2. gemeinsamen Kolloquiums der deutschsprachigen Lusitanistik und Katalanistik, Band I: Sprache, Literatur und Kultur Galiciens, Frankfurt 1993, S. 85–109.

C 6.)    „Auto-odi: Geschichte und Bedeutung eines Begriffs der katalanischen Soziolinguistik”, in: Gabriele Berkenbusch/Christine Bierbach (Hg.): Zur katalanischen Sprache: historische, soziolinguistische und pragmatische Aspekte (Akten des 2. gemeinsamen Kolloquiums der deutschsprachigen Lusitanistik und Katalanistik, Berlin, 10.–12. September 1992), Katalanistischer Teil, Bd. 2, Frankfurt: DEE 1994, S. 159–173.

C 7.)    „México frente a Madrid: Aspectos fonéticos del habla de los taxistas en dos capitales hispanas”, in: Iberoamericana Nr. 2 (54), 1994, S. 5–15.

C 8.)    „Wenn Einzelsprachen verschriftet werden, ändern sie sich›. Gedanken zum Thema Mündlichkeit und Schriftlichkeit”, in: Gabriele Berkenbusch/Christine Bierbach (Hg.): Soziolinguistik und Sprachgeschichte: Querverbindungen. Brigitte Schlieben-Lange zum 50. Geburtstag von ihren Schülerinnen und Schülern überreicht, Tübingen: Narr 1994, S. 175–187.

C 9.)    „Variedades lingüísticas e competencia comunicativa”, in: Cadernos de Lingua 10 (1994), S. 7–18.

C 10.)  „Galego escrito e lingua común na segunda metade do século XX”, in: Grial 122, tomo XXXII, (1994), S. 157–179.

C 11.)  „Minderheitenforschung und Normalität”, in: Dieter Kattenbusch (Hg.): Minderheiten in der Romania, Wilhelmsfeld: Egert 1995, S. 25–31.

C 12.)  „Traducción e interferencia”, in: Dieter Kremer (Hrsg.): Homenaxe a Ramón Lorenzo, Vol. II, Vigo: Galaxia 1998 [1997], S. 843–850.

C 13.)  „Sprachwissenschaft und Sprachpolitik: Fortsetzung der Debatte”, in: Zeitschrift für Katalanistik 8 (1995), S. 131–135.

C 14.)  „The Koineization Process of Contemporary Galician as a Field for the Study of Language Change”, in: Benigno Fernández Salgado (Hrsg.): Proceedings of the 4th International Conference on Galician Studies, Vol. I, Oxford: Oxford Centre for Galician Studies 1997 [1998], S. 163–178.

C 15.)  „I parlanti come linguisti: interferenza e metalinguaggio nel galiziano attuale”, in: Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, Vol. V: Dialettologia, Geolinguistica, Sociolinguistica, Tübingen: Niemeyer 1998, S. 401–410.

C 16.)  „Strengthening identity: differentiation and change in contemporary Galician”, in: Jenny Cheshire u. Dieter Stein (Hrsg.): Taming the Vernacular. From Dialect to Written Standard Language, London – New York: Longman 1997, S. 185–199.

C 17.)  „The Mother Tongue as Second Language: Strategies of Linguistic Integration ”, in: José Manuel Oro Cabanas u. Jesús Varela Zapata (Hrsg.): Diálogo de culturas, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago 1998, S. 57–70.

C 18.)  „Über Trampelpfade, sichtbare Hände und Sprachwandelprozesse”, in: Thomas Stehl (Hrsg.): Unsichtbare Hand und Sprecherwahl. Typologie und Prozesse des Sprachwandels in der Romania, Tübingen: Narr 2005 [eingereicht 1995], S. 155–174.

C 19.) „Zur Typologie sprachlicher Interferenzen”, in: Neuere Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik. [Festschrift für Peter Nelde zum 55. Geburtstag], hrsg. v. Wolfgang Moelleken u. Peter Weber, Bonn: Dümmler 1997 (Plurilingua XIX), S. 232–241.

C 20.) „A diferenciación diafásica do galego actual”, in: A lingua galega: Historia e actualidade. Actas do 1º congreso internacional. 16-20 de Setembro de 1996, Vol. II., hrsg. v. Rosario Álvarez Blanco, Francisco Fernández Rei, Antón Santamarina Fernández, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega, S. 379–388.

C 21.)  „Situación e perspectivas da sociolingüística galega”, Beitrag zu einer Podiumsdiskussion in: A lingua galega: Historia e actualidade. Actas do 1º congreso internacional. 16-20 de Setembro de 1996, Vol. I., hrsg. v. Rosario Álvarez Blanco, Francisco Fernández Rei, Antón Santamarina Fernández, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega, S. 142–152 und Diskussionsbeiträge auf S. 153, 155–156, 158, 161–162.

C 22.)  „Sobre el nacimiento del castellano desde el espíritu de la oralidad (apuntes acerca de los textos jurídicos castellanos de los siglos XII y XIII)”, in: Concepción Company, Aurelio González u. Lilian von der Walde Moheno (Hrsg.): Discursos y representaciones en la Edad Media (Actas de las VI Jornadas Medievales), México D.F.: UNAM – El Colegio de México 1999, S. 169–187.

C 23.) "Dime cómo hablas y te diré quién eres. Mezcla de lenguas y posicionamiento social”, in: Revista de Antropología Social [Madrid] Nº 6, 1997, S. 215–236.

C 24.)  „Os estudios sobre lingua galega en Alemaña”, in: Galicien Magazin 3 (1997), S. 9–11.

C 25.)  „Von Burgos nach Toledo: altkastilischer Normenkonflikt und Probleme der Rekonstruktion”, in: Andreas Wesch und Jenny Brumme (Hrsg.): Normen und Subnormen in Geschichte und Gegenwart – Methoden ihrer Rekonstruktion und Beschreibung, Wien: Edition Praesens 1999 (Schriften zur diachronen Sprachwissenschaft, 7), S. 115–130.

C 26.) „La variation linguistique dans le domaine des langues romanes : théorie et réalité empirique”, in: Annick Englebert, Michel Pierrard, Laurence Rosier u. Dan Van Raemdonck, Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie romanes, Bruxelles, 23–29 juillet 1998, Vol. III: Vivacité et diversité de la variation linguistique, Tübingen: Niemeyer 2000, S. 215–224.

C 27.) „Identidad y alteridad lingüísticas en la aldea global”, in: Andrés Barrera (Hrsg.): Las lenguas de España, Vitoria: Universidad del País Vasco (im Druck).

C 28.) „Das Galicische in der deutschsprachigen Romanistik in Forschung, Lehre und Institutionen”, in: Dietrich Briesemeister u. Axel Schönberger (Hrsg.): Bestandsaufnahme und Zukunftsperspektiven der deutschsprachigen Lusitanistik: Standpunkte und Thesen, Frankfurt: TFM 1998, S. 307–316.

C 29.) „Galicisch”, in: Jan Wirrer (Hrsg.): Minderheiten- und Regionalsprachen in Europa, Opladen: Westdeutscher Verlag 2000, S. 284–295.

C 30.) „Bezeichnungen für die Sprachen der Iberoromania/Désignations des langues de l’Ibéroromania”, in: Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Glessgen, Christian Schmitt u. Wolfgang Schweickard (Hrsg.): Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen / Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, Bd. I, Berlin-New York: De Gruyter 2003, S. 174–179.

C 31.) „L’oral et l’écrit – quelques aspects théoriques d’un « nouveau » paradigme dans le canon de la linguistique romane”, in: Wolfgang Dahmen, Günter Holtus, Johannes Kramer, Michael Metzeltin, Wolfgang Schweickard, Otto Winkelmann (Hrsg.): Kanonbildung in der Romanistik und in den Nachbardisziplinen. Romanistisches Kolloquium XIV, Tübingen: Narr 2000, S. 305–320.

C 32.) „Friedrich Hölderlin en galego (con especial referencia ás traduccións de Álvaro Cunqueiro ”, in: Boletín Galego de Literatura 20, 1998, S. 5–22.

C 33.) „Romanistische Forschungsstellen, Archive und Sammlungen: Iberoromania”, in: Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian Schmitt (Hrsg.): Lexikon der Romanistischen Linguistik, Bd. I, 2 Tübingen: Niemeyer 2001, S. 1088–1103.

C 34.) „Einheitlichkeit der Bedeutung, Designat und Integrale Linguistik”, in: Bruno Staib (Hrsg.): Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr 2000, S. 187–205.

C 34 a.) „Unidad del significado, Designado y Lingüística Integral”, modifizierte und erweitere spanische Version von Nr. 34; in: Odisea (Almería) 3 (2003), S. 87–99.

C 35.) Lo Codi und die okzitanischen Texttraditionen im 12. und 13. Jahrhundert”, in: Angelica Rieger (Hrsg.): Provenzalistik, Altokzitanistik und Okzitanistik. Geschichte und Auftrag einer europäischen Philologie (Akten der gleichnamigen Sektion des Deutschen Romanistentages in Osnabrück 1999), Frankfurt am Main: Peter Lang 2000, S. 147–163.

C 36.) [mit Brigitte Schlieben-Lange] „Zu Notwendigkeit und theoretischem Status der Sprachkategorisierungsforschung“, in: Sociolinguistica 14 (2000) [2001], S. 115–120.

C 37.) „Friedrich Hölderlin traducido ó galego”, in: Actas do V. Congreso Internacional de Estudios Galegos, Tréveris, 8-11 de outubro de 1997, Vol. II, hrsg. v. Dieter Kremer, Trier: Universität Trier 1999 [i.e. 2000], S. 1147–1165 [leicht modifizierte Version von Nr. C 32.)].

C 38.) „¿Cómo investigar las tradiciones discursivas medievales? El ejemplo de los textos jurídicos castellanos”, in: Daniel Jacob u. Johannes Kabatek (Hrsg.): Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica: descripción gramatical - pragmática histórica - metodología, Frankfurt/Main-Madrid: Vervuert/Iberoamericana 2001 (Lingüística Iberoamericana, 12), S. 97–132.

C 39.) [mit Daniel Jacob]: „Introducción“, in: Daniel Jacob u. Johannes Kabatek (Hrsg.): Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica: descripción gramatical - pragmática histórica - metodología, Frankfurt/Main-Madrid: Vervuert/Iberoamericana 2001 (Lingüística Iberoamericana, 12), S. VII–XVIII.

C 40.) „Les llengües iberorromàniques i la mundialització“, in: Actes del Congrés internacional: Catalunya – un cas excepcional a Europa?,Universitat de Münster, 7.4.2000, (im Druck).

C 41.) „Koinés and Scriptae“, in: The Cambridge History of the Romance Languages, hrsg. v. Nigel Vincent, John C. Smith und Martin Maiden, Cambridge/UK: CUP (im Druck).

C 42.) „Die unveröffentlichten Manuskripte Eugenio Coserius – eine Projektskizze”, in: Adolfo Murguía (Hrsg.): Sprache und Welt. Festgabe für Eugenio Coseriu zum 80. Geburtstag, Tübingen: Narr 2002, S. 111–124.

C 43.) „‘Estamos dando principio ahora á la gramática asturiana‘ – Louis Lucien Bonaparte, Manuel Fernández de Castro y la elaboración del asturiano escrito”, in: Actas del I Conceyu Internacional de Lliteratura Asturiana, Uviéu [Oviedo]: Academia de la Llingua Asturiana 2003, S. 23–51.

C 44.) „What Variational Linguistics can learn from Galician”, in: Estudios de Sociolingüística (Vigo) 3,2+4,1, 2002/2003, S. 343–358, http://webs.uvigo.es/ssl/eds.

C 45.) „Las categorizaciones de las lenguas, del lenguaje y de los discursos – teoría y ejemplos iberorrománicos”, in: Fernando Sánchez Miret (Hrsg.): Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas. Salamanca 2001, Bd. III, S.253–262 Tübingen: Niemeyer 2003.

C 46.) „Oralidad, proceso y estructura”, in: Pandora (Paris) 2, 2 (2002), S. 37–54.

C 46a.) „Oralität, Prozeß und Struktur”, dt. Übersetzung von C 46, in: Elke Hentschel (Hrsg.): particulae collectae. Festschrift Harald Weydt zum 65. Geburtstag; Sonderheft Linguistik-Online 13/1, 2003, http://www.linguistik-online.de/13_01/kabatek.html

C 47.) „Gibt es einen Grammatikalisierungszyklus des Artikels in der Romania?”, in: Romanistisches Jahrbuch 53 (2002) [2003], S. 56–80.

C 47.a) „Existe-t-il un cycle de grammaticalisation de l’article dans les langues romanes?”, frz. Version von C 47, in: Rika van Deyck / Rosanna Sornicola / Johannes Kabatek (Hrsg.): La variabilité en langue, Vol II., Les quatre variations, Gand 2005, Communication & Cognition, (Studies in Language 8 u. 9), S. 139–172.
C 47.b) „Existe um ciclo de gramaticalização do artigo na România?”, port. Version von C 47 in: Jânia Ramos (ed.): Para a história do português brasileiro, vol. V.: Estudos sobre mudança lingüística e história social, Belo Horizonte: FALE/UFMG 2007, S. 13–51.

C 48.) „Tradiciones discursivas jurídicas y elaboración lingüística en la España medieval”, Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale 27 (2004) [2005], S. 249-261.

C 49.) „¿En que consiste o ausbau dunha lingua?”, in: María Álvarez de la Granja / Ernesto González Seoane (Hrsg.): A planificación do léxico galego, Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega 2003, S. 37–51.

C 50.) „Das Kastilische und der alfonsinische Hof: über Texttraditionen, Sprache und Geschichte“, in: Gundula Grebner / Johannes Fried (Hrsg.): Kulturtransfer und Hofgesellschaft im Mittelalter. Wissenskultur am sizilianischen und kastilischen Hof im 13. Jahrhundert, Berlin: Akademie-Verlag 2008, S. 351–366.

C 51.) Einleitung und Kommentar zu Don Juan Manuel – Der Graf Lucanor. Deutsche Fassung von Joseph Freiherr von Eichendorff, in: Sämtliche Werke von Joseph von Eichendorff. Historisch-Kritische Ausgabe begründet von Wilhelm Kosch und August Sauer, fortgeführt und herausgegeben von Hermann Kunisch und Helmut Koopmann, Bd. XV,1 (herausgegeben von Harry Fröhlich), Tübingen: Niemeyer, 2003, S. 665–782.

C 52.) „La lingüística románica histórica: tradición e innovación en una disciplina viva“, in: La Corónica 31.2, 2003, 35–40.

C 53.) „Zur Historizität von Texten”, unv. Manuskript.

C 53a.) „Sobre a historicidade de textos”, port. Version von C 54, übersetzt von José da Silva Simões, Linha d’água (São Paulo) 17, 2005, S. 159–170.

C 53b.) „A propos de l’historicité des textes”, französische Version von C 54, übersetzt von Esme Winter, in: A. Murguía (Hrsg.): Sens et références. Mélanges Georges Kleiber, Tübingen: Narr 2005, 149–157.

C 54.) „Jenseits der Sprachgeschichte: erste Kreationen galicischer Prosa im 19. Jahrhundert“, in: Galicien-Magazin 16, 2005, S. 23–28.

C 55.) „’Bedeutungsausbau’ und Corpora“, in: Wolf Dietrich / Uli Hoinkes / Bàrbara Roviró / Matthias Warnecke (Hrsg.): Lexikalische Semantik und Korpuslinguistik. Gedenkschrift für Horst Geckeler, Tübingen: Narr, 2006, 281–300.

C 56.) „El “engaño” de la traducción y la construcción de las lenguas románicas medievales: algunos aspectos lingüísticos y semióticos”, in: Cahiers d’Études hispaniques médiévales 29, 2006, 469–482.

C 57.) „Tradições discursivas e mudança lingüística”, in: Tânia Lobo / Ilza Ribeiro / Zenaide Carneiro / Norma Almeida (Hrsg.): Para a História do Português Brasileiro, Vol. VI: Novos dados, novas análises, Tomo II, Salvador, Bahia: EDUFBA 2006, 505–527.

C 57a.) Spanische, aktualisierte und modifizierte Version „Tradiciones discursivas y cambio lingüístico “, in: Lexis 29/2 (2005) (Lima), 151–177.

C 57b.) Spanische, leicht modifizierte und gekürzte Version „ Tradiciones discursivas y cambio lingüístico “, in Ciapuscio, Guiomar / Jungbluth, Konstanze / Kaiser, Dorothee/ Lopes, Célia (Hrsg.): Sincronía y diacronía de tradiciones discursivas en Latinoamérica, Frankfurt a.M./Madrid: Vervuert/ Iberoamericana, 2006, 151–172.

C 58.) [mit Claus Pusch und Wolfgang Raible]: „Romance corpus linguistics and language change“, Vorwort zu Romanistische Korpuslinguistik II: Korpora und diachrone Sprachwissenschaft. Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics, Tübingen: Narr 2005, (ScriptOralia 130), S. 1–10.

C 59.) „’... se former en République sous la domination d’une même langue’ - La pensée linguistique française du XVIIIème siècle et les langues en Amérique latine“, in: Walter Bruno Berg / Lisa Block de Behar (Hrsg.): France – Amérique Latine : Croisements de lettres et de voies, Paris: L’Harmattan 2007, 191–211.

C 60.) „Was die Porteños mit ihrer Grundfrequenz ausdrücken wollen“, in: Volker Noll (Hrsg.): Sprache in Iberoamerika. Festschrift für Wolf Dietrich zum 65. Geburtstag, Hamburg: Buske 2005, S. 261–275.

C 61.) „Las tradiciones discursivas del español medieval: historia de textos e historia de la lengua”, in: Iberoromania 62 (2005), 28–43.

C 62.) „Dos Españas, dos normalidades: visiones bipolares sobre la situación lingüística en la España actual”, in: Gero Arnscheidt / Pere Joan i Tous (Hrsg.): “Una de las dos Españas...” Representaciones de un conflicto identitario en la historia y en las literaturas hispánicas (Homenaje a Manfred Tietz), Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert / Iberoamericana 2007, 803–816.

C 63.) [mit Ildiko Szijj] „Gallego: Historia interna”, in: Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt u. Wolfgang Schweickard (Hrsg.): Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen / Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, Bd. III, Berlin-New York: De Gruyter 2008, 3152–3168.

C 64.) „Fontes e contexto europeo da lingüística segundo Amor Ruibal”, in: Andrés Torres Queiruga / Antonio Domínguez Rei / Pablo Cano López (Hrsg.): Amor Ruibal, Filólogo, Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega  2009, 193–217.

C 65.) „Requisitos para ser lengua: el caso del asturiano y de otras modalidades lingüísticas de España”, in: Johannes Kabatek / Mónica Castillo Lluch (Hrsg.): Las lenguas de España. Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición hasta la actualidad, Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert, 2006, 141–158.

C 66.) „Muyto he boa grosa’: o Renacemento Boloñés, a elaboración das linguas románicas e a emerxencia do galego escrito”, in: Ana Isabel Boullón Agrelo (Hrsg.): Na nosa lyngoage galega.A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media, Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega 2007, 21–36.

C 67.) „El ‘singular aspectual’ en la historia del español: dos historias de un fenómeno”, in: Concepción Company Company / José G. Moreno de Alba (Hrsg.): Actas del VII Congreso Internacional de Historia de La lengua española, Vol. I, Madrid: Arco 2008, 745–761.

C 68.) „Nous horitzons per la fonologia entonativa”, in: Josefina Carrera / Clàudia Pons (Hrsg.): Aplicacions de la fonètica, Barcelona: PPU 2007, 213–222.

C 69.) „En primer lugar, agradecer –  wie sich ‘ungrammatische’ Infinitive in die spanische Grammatik schleichen”, in: Elisabeth Stark / Roland Schmitt-Riese / Eva Stoll (Hrsg.): Romanische Syntax im Wandel, Tübingen: Narr 2008, 197–209.

C 70.) „Otra historia de las lenguas ibero-románicas: en torno a la actualidad de una vieja idea”, in: Jochen Hafner / Wulf Oesterreicher (Hrsg.): Mit Clio im Gespräch. Romanische Sprachgeschichten und Sprachgeschichtsschreibung, Tübingen: Narr 2007, 173–194.

C 71.) „Las tradiciones discursivas entre conservación e innovación”, in: Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche X, 2007, 331–345.

C 72.) „Introducción”, in: Johannes Kabatek (Hrsg.), Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas, Vervuert-Iberoamericana, Frankfurt am Main/Madrid 2008, S. 7–16.

C 73.) [mit Philipp Obrist und Valentina Vincis]: „Clause-linkage techniques as a symptom of discourse traditions: methodological issues and evidence from Romance languages”, in: Heidrun Dorgeloh / Anja Wanner (eds.): Syntactic Variation and Genre, Berlin/New York: Mouton De Gruyter 2010, 247–275.

C 74.) „Algunos apuntes acerca de la cuestión de la ‘hibridez’ y de la ‘dignidad’ de las lenguas iberorrománicas”, in: Yolanda Congosto Martín / Elena Méndez García de Paredes (Hrsg.), Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico. In memoriam Manuel Alvar, Madrid: Iberoamericana 2011, 271-289.

C 75.) [mit Claus D. Pusch]: “Variació, estandardització, globalització: fenòmens de convergència i divergència lingüístiques. Introducció a la temàtica del volum”, in: JK/CP (ed.): Variació, poliglòssia i estàndard: Processos de convergència i divergència lingüístiques en català, occità i basc, Aachen: Shaker 2009, 1–19.

C 76.) [mit Claus D. Pusch]: “Language Contact in Southwestern Europe”, in: Jan van der Auwera / Bernd Kortmann (eds.): The Languages and Linguistics of Europe. A Comprehensive Guide, Berlin/New York: Mouton de Gruyter 2011 393–408.

C 77.) [mit Claus D. Pusch]: “The Romance languages: Typology”, in: Jan van der Auwera / Bernd Kortmann (eds.): The Languages and Linguistics of Europe. A Comprehensive Guide, Berlin/New York: Mouton de Gruyter 2011, 69–96.

C 78.) “Diskurstraditionen und Genres”, in: Sarah Dessí Schmid / Ulrich Detges / Paul Gévaudan / Wiltrud Mihatsch / Richard Waltereit (Hrsg.): Rahmen des Sprechens. Beiträge zu Valenztheorie, Varietätenlinguistik, Kreolistik, Kognitiver und Historischer Semantik. Peter Koch zum 60. Geburtstag, Tübingen: Narr 2011, 89–100.

C 78a.) [portugiesische Originalversion von 78] “Tradição discursiva e gênero”, in: Lobo,, Tânia, Carneiro, Zenaide, Soledade, Juliana, Almeida, Ariadne, Ribeiro, Silvana (Hrsg.): Rosae. Linguística histórica, história das línguas e outras histórias, Salvador: EDUFBA, 579-588.

C 78b.) [französische Übersetzung von 78, übersetzt von Gaëtan Pégny]  « Genres et traditions discursives », in Gérard, Christophe / Missire, Régis (Hrsg.): Coseriu, réceptions contemporaines : philosophie, créativité, texte, Limoges, Lambert-Lucas.

C 79.) “Nuevos rumbos de la sintaxis histórica del español”, Actas del VIII Congreso de la AHLE, Santiago de Compostela: AHLE/Meubook, 2012, 77-100.

C 80.) “Spanisch und Galicisch in Galicien”, in: Herling, Sandra / Patzelt, Carolin (Hrsg.); Weltsprache Spanisch. Variation, Soziolinguistik und geographische Verbreitung des Spanischen, Stuttgart: ibídem-Verlag, 165-179.

C 81.) “Corpus histórico, oralidad y oralización”, in: Béguelin-Argimón, Victoria, Cordone, Gabriela, de La Torre, Mariela: En pos de la palabra viva: huellas de la oralidad en textos antiguos. Estudios en honor al profesor Rolf Eberenz, Bern: Lang, 37-50.

C 82.) [mit Lucía Loureiro Porto]: “Mathematical models meet linguistic data and vice-versa”, The International Journal of the Sociology of Language221 (2013), 1-10. DOI 10.1515/ijsl-2013-0020.

C 83.) [mit Christophe Gérard]: “La néologie sémantique en questions”, Cahiers de Lexicologie 100, 2012-1, 11-36.

C 84.) “Modelos matemáticos e substitución lingüística”, Estudos de Lingüística Galega 4, 2012, 27-43. handle/10347/6131

C 85.) “Intuición y empirismo”, in: Martínez del Castillo, Jesús (Hrsg.): Eugenio Coseriu (1921-2002) en los comienzos del siglo XXI, Analecta Malacitana, Anejo LXXXVI (2012), 99-115.

C 86.) “Warum die ‘zweite Historizität’ eben doch die zweite ist – von der Bedeutung von Diskurstraditionen für die Sprachbetrachtung”, in: Lebsanft, Franz / Schrott, Angela (Hrsg.): Texttraditionen und Diskursanalyse, Bonn: Bonn University Press (im Druck).

C 87.) “¿Es posible una lingüística histórica basada en un corpus representativo?”, Iberoromania 77 (2013), 8-28. DOI 10.1515

C 88.) [mit Albert Wall]: “Laying Bare Nominal Determination”, in: Kabatek, Johannes / Wall, Albert (Hrsg.): New Perspectives on Bare Noun Phrases in Romance and Beyond, Amsterdam: John Benjamins (im Druck).

C 89.) “Diglossia”, in: Ledgeway, Adam / Maiden, Martin: The Oxford Guide to the Romance Languages, Oxford: Oxford University Press (im Druck, erscheint 2014), 28p.

D. Rezensionen

D 1.)    Ursula Esser: Die Entwicklung des Galicischen zur modernen Kultursprache. Eine Fallstudie zur aktuellen Sprachplanung, in: Lusorama 17 (1992), S. 99–103.

D 1a)   [galicische Version von D 1.)] in: Verba 20 (1993), S. 480–483.

D 2.)    Brauli Montoya i Abad: La interferència lingüística al sud valencià, in: Zeitschrift für Katalanistik 6 (1993), S. 227–229.

D 3.)    Klaus Bochmann: Regional- und Nationalitätensprachen in Frankreich, Italien und Spanien, Cadernos de lingua 7 (1993), S. 131–134.

D 4.)    Seminario de Sociolingüística da Real Academia Galega (Hrsg.): Estudio sociolingüístico da comarca ferrolá. Fase previa ó Mapa Sociolingüístico de Galicia, A Coruña: Real Academia Galega 1993 (Cadernos de Lingua, Anexo 1), in: Sociolinguistica 9 (1995) S. 160–162.

D 5.)    Anxo Tarrío Varela (Hrsg.): Álvaro Cunqueiro, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago 1992, in Notas – Reseñas iberoamericanas 1 (1994), S. 55–56.

D 6.)    Teresa Delgado (Hrsg.): ZAS. Schnitte durch die spanische Lyrik 1945–1990, München: P. Kirchheim 1994, in: Notas – Reseñas iberoamericanas 2 (1994), S. 41–42.

D 7.)    Karl-Heinz Röntgen: Untersuchungen zu frühen Lehnprägungen romanischer Tierbezeichnungen, Bonn, Romanistischer Verlag 1992, in: Romanistisches Jahrbuch 46 (1995) [1996], S. 179–181.

D 8.)    Udo L. Figge (Hrsg.): Portugiesische und Portugiesisch-Deutsche Lexikographie, Tübingen: Niemeyer 1994, in: Romanistisches Jahrbuch 46 (1995) [1996], S. 421–423.

D 9.)    Frank Baasner, Peter Kuon: Was sollen Romanisten lesen?, Berlin: Erich Schmidt Verlag 1994, in: Hispanorama 73 (1996), S. 145–146.

D 10.)  Bernd Bauske: Sprachplanung des Asturianischen. Die Normierung und Normalisierung einer romanischen Kleinsprache im Spannungsfeld von Linguistik, Literatur und Politik, Berlin: Verlag Dr. Köster 1995, in: Notas 7 (1996), S. 63–64.

D 10a) [galicische Version von D 10.)] in: Cadernos de Lingua 14 (1996), S. 145–146.

D 11.)  Eduardo Blasco Ferrer: Linguistik für Romanisten, Berlin: Erich Schmidt Verlag 1996, in: Hispanorama  76 (1997), S. 142–143.

D 12.)  Annette Sabban, Christian Schmitt (Hrsg.): Sprachlicher Alltag. Linguistik – Rhetorik – Literaturwissenschaft. Festschrift für Wolf-Dieter Stempel, Tübingen: Niemeyer 1994, in: Romanistisches Jahrbuch 47 (1996) [1997], S. 138–141.

D 13.)  Ulrich Hoinkes (Hrsg.): Panorama der Lexikalischen Semantik. Thematische Festschrift aus Anlaß des 60. Geburtstages von Horst Geckeler, Tübingen, Narr 1995, in: Romanistisches Jahrbuch 47 (1996) [1997], S. 145–148.

D 14.) Petrea Lindenbauer, Michael Metzeltin u. Margit Thir: Die romanischen Sprachen. Eine einführende Übersicht, 2. Aufl., Wilhelmsfeld: Gottfried Egert Verlag (pro lingua Bd. 20) 1995, in: Moderne Sprachen 41/2, (1997), S. 209–213.

D 15.)   Joan Armangué i Herrero: Llengua i cultura a l'Alguer durant el segle XVIII: Bartomeu Simon. Barcelona: Curial Edicions Catalanes 1996, in: Notas 12 (1997), S. 48–51.

D 16.)   Salvador Giner, Lluís Flaquer, Jordi Busquet, Núria Bultà: La cultura catalana: el sagrat i el profà. Una anàlisi del debat sobre la cultura catalana amb una proposta innovadora, Barcelona: Edicions 62 1996 in: Notas 12 (1997), S. 84–86.

D 17.)  Wolfgang Raible (Hrsg.): Kulturelle Perspektiven auf Schrift und Schreibprozesse. Elf Aufsätze zum Thema Mündlichkeit und Schriftlichkeit, Tübingen, Narr 1995, in: Romanistisches Jahrbuch 50 (1999) [2000], S. 183-185.

D 18.)  Maria Alegria Marques, Ana Paula Figueira Santos, Nuno Rosmaninho, António Breda Carvalho, Rui Godinho (Hrsg.): Correspondência de Rodrigues Lapa. Selecção (1929–1985), Coimbra: Minerva 1997, in: Verba 25 (1998), S. 456–463.

D 19.)  William D. Paden: An introduction to Old Occitan, New York: Modern Language Association of America 1998, in: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 239 (2002), 214-218.

D 20.)  Libro de los cien capítulos (Dichos de sabios en palabras breves e complidas), Edición, estudio introductorio y notas de Marta Haro Cortés, Frankfurt am Main – Madrid: Vervuert – Iberoamericana 1998 (Medievalia Hispanica, 5), in: Zeitschrift für Romanische Philologie 118 (2002), S. 516-520.

D 21.)  Dieter Kremer (Hrsg.): Homenaxe a Ramón Lorenzo, 2 Bde, Vigo: Galaxia 1998 [1997] in: Zeitschrift für Romanische Philologie 119 (2003), S. 738-741.

D 22.)  Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik 14 (2000), in: Zeitschrift für Katalanistik 15 (2002), S. 225-228.

D 23.)  Isolde J. Jordan: Characteristics and Functions of Direct Quotes in Hispanic Fiction – A Linguistic Analysis (Berkeley Insights in Linguistics and Semiotics, Vol. 49), New York: Peter Lang 2001, in: Zeitschrift für Romanische Philologie 120 (2004), S. 218-220.

D 24.)  Eva Stoll: La Memoria de Juan Ruiz de Arce. Conquista del Perú, saberes secretos de caballería y defensa del mayorazgo, Frankfurt am Main / Madrid: Vervuert – Iberoamericana, 2002 [Textos y documentos españoles y americanos, II], in: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 2, 2003, S. 245-247.

D 25.) José Mondéjar Cumpián: Castellano y Español. Dos nombres para una lengua, en su marco literario, ideológico y político, Granada: Universidad de Granada/Editorial Comares 2002, in: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 4, 2004, S. 249-250.

D 26.) Jacques de Bruyne: Spanische Grammatik. Deutsche Übersetzung von Dirko-J. Gütschow, Tübingen: Niemeyer, zweite, überarbeitete Auflage 2002, in: Bulletin of Hispanic Studies (Liverpool) 82, 1, (2005), S. 103-104.

D 27.) Francisco J. Llera Ramo / Pablo San Martín Antuña: II Estudio sociolingüístico de Asturias. 2002, Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana 2003, in: Revista de Filoloxía Asturiana (im Druck).

D 27a.) Francisco J. Llera Ramo / Pablo San Martín Antuña: II Estudio sociolingüístico de Asturias. 2002, Uviéu: Academia de la Llingua Asturiana 2003, in: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 9, 2007, 243-246.

D 28.) Montserrat Badia i Cardús: Introducció a la fonètica i a la fonologia catalanes, Barcelona: Curial Edicions Catalanes / Publicacions de l’Abadia de Montserrat 2002 (Textos i Estudis de Cultura Catalana, 89), in: Zeitschrift für Katalanistik 18 (2005), S. 261-264.

D 29.) [mit Lola Pons]: Miguel Ángel Garrido Gallardo (ed.): CD-ROM Retóricas españolas del siglo xvi escritas en latín. Edición digital. Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Fundación Ignacio Larramendi. Biblioteca Virtual Menéndez Pelayo de Polígrafos Españoles, in: Zeitschrift für Romanische Philologie 123, 1 (2007), 159-163.

D 30.) Knauer, Gabriele / Bellosta von Colbe, Valeriano (Hrsg.): Variación sintáctica en español. Un reto para las teorías de la sintaxis, Tübingen: Niemeyer 2005, in: Zeitschrift für Romanische Philologie 124/4 (2008), 703-707.

D 31.) Josse de Kock / Carmen Gómez Molina: Lingüística aplicada. La lengua: meta, materia y referencia en investigación, enseñanza y estilística (Gramática española: Enseñanza e investigación. I. Apuntes metodológicos, vol. 8), Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2002. in: Zeitschrift für Romanische Philologie 124/4 (2008), 749-752.

D 32.) Vicenç Beltran: La corte de Babel. Lenguas, poética y política en la España del siglo XIII, Madrid: Gredos (Biblioteca Románica Hispánica. Estudios y Ensayos, 443) 2005, in: Romanische Forschungen 121, 2 (2009), 227-229.

D 33.) Naro, Anthony Julius / Scherre, Maria Marta Pereira: Origens do português brasileiro, São Paulo: Parábola Editorial 2007, in: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 13 (2009), 302-305.

D 34.) Lo Nou Testament. Traducció de Josep Melcior Prat, transcripció a cura d’Antoni Coll i Casals, notes de Pere Casanellas i Bassols; estudi introductori de Pau Alegre i Nadal, Carme Capó i Fuster, Antoni Coll i Casals, Pere Casanellas i Bassols; glossari d’Antoni Coll i Casals, Pere Casanellas i Bassols, revisat per Albert Rossich, Barcelona: Associació Bíblica de Catalunya, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2008 (Corpus Biblicum Catalanicum, 38), in: Bulletin of Hispanic Studies 87/1 (2010), 119-122.

D 35.) Joan Solà, Maria-Rosa Lloret, Joan Mascaró, Manuel Pérez Saldanya (dirs.): Gramàtica del català contemporani, 3 vols., Barcelona: Empúries 2008, XXXVIII+3499 pp., in: Revue de linguistique romane 293-294, 74 (2010), 229-232.

 

E. Übersetzungen

E 1.)    Paul Celan: Contraluz, Málaga: Newman, 1991. (Deutsch-Spanisch)

E 2.)    Bernardo de Etxepare: Linguae vasconum primitiae, Bilbao: Real Academia de la Lengua Vasca – Euskaltzaindia 1995. (Spanisch-Deutsch)

 

F. Sonstige Zeitschriften- oder Buchbeiträge, Nachrufe, Essays, Prologe, Lexikoneinträge

F 1.)    “Descubrimiento de la otra Alemania”, in: Nueva Revista de Política, Cultura y Arte 2 (1990), S. 20–21.

F 2.)    “El muro, otra vez”, in: Nueva Revista de Política, Cultura y Arte 6 (1990), S. 24–25.

F 3.)    “La crisis de Alemania”, in: Nueva Revista de Política, Cultura y Arte 29 (1993), S. 126–132.

F 4.)    “¿En galego? ¡O que ti queiras! Zum Galicischen heute”, in: Tranvía. Revue der Iberischen Halbinsel 49 (1998), S. 49–52.

F 5.)    “‹Zeig mir, wie du sprichst, und ich sag dir, wer du bist›. Zum Verhältnis von Sprachgebrauch und Identität in mehrsprachigen Gemeinschaften”, ForschungsForum der Universität Paderborn 2 (1999), S. 54–56.

F 6.)    [mit Tilbert D. Stegmann]: “Brigitte Schlieben-Lange (1943-2000)”, Zeitschrift für Katalanistik 14 (2001), S. 7-14.

F 7.) „Nachruf auf Brigitte Schlieben-Lange (1943-2000)“, Mitteilungen des Deutschen Hispanistenverbands 18, 2001, 6-9.

F 8.)    „In Memoriam Eugenio Coseriu (1921-2002)“, Henry Sweet Society Bulletin 39 (2002), S. 56-57.

F 8b)   „In Memoriam Eugenio Coseriu“, Journal of the International Phonetic Association 33/1 (2003), S. 130.

F 9.) „Eugenio Coseriu: Memoria, lógica y fuerza de trabajo“, in: María Luisa Calero/Fernando Rivera Cárdenas (Hrsg.): Estudios lingüísticos y literarios In memoriam Eugenio Coseriu, Córdoba: Universidad de Córdoba 2004, S. 43-50.

F 10.) „Eugenio Coseriu (1921-2002)“, Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 2, 2003, S. 179-181.

F 11.) „Eugenio Coseriu (1921-2002)“, in: Estudis Romànics XXVI, 2004, 484-488.

F 12.) „Wo steht und wohin strebt die romanistische Sprachwissenschaft in Deutschland?“, in: Jochen Mecke (Hrsg.): Romanistik 2006: Revisionen, Positionen, Visionen, Schwerpunkt der Romanistischen Zeitschrift für Literaturgeschichte / Cahiers d’Histoire des Langues Romanes 29, 3/4, S. 399-410.

F 13.) „Brigitte Schlieben-Lange“, in: Harro Stammerjohann (Hrsg.): Lexicon Grammaticorum, Tübingen: Niemeyer (im Druck).

F 14.) “Prólogo”, in: Eugenio Coseriu / Óscar Loureda Lamas (2006): Lenguaje y discurso, Pamplona, EUNSA, 9-12.
F 14.a) “Prólogo” – port. Übers. v. F 14 .) in: Eugenio Coseriu / Óscar Loureda Lamas (2010): Linguagem e discurso, übers. v. Cecília Ines Erthal, Curitiba: Editora UFPR. S. 7-11.

F 15.) “Programas nacionales de apoyo a una ciencia globalizada: ¿Una contradicción?”, in: El papel de la ciencia básica para el desarrollo tecnológico: Repercusiones en los aspectos sociales y humanísticos, Alcalá de Henares: Asociación Alexander von Humboldt de España 2007, 123-142.

F 16.) “Vorwort” in: Eugenio Coseriu: Lateinisch – Romanisch. Vorlesungen und Abhandlungen zum sogenannten Vulgärlatein und zur Entstehung der romanischen Sprachen, baerbeitet und herausgegeben von Hansbert Bertsch, Tübingen: Narr 2008, S. XI-XII.

F 17.) „Zum Publikationsverhalten in der Linguistik“, Arbeitspapiere der Alexander-von-Humboldt-Stiftung, Bonn 2009, p. 46-49.

F 18.) „Nachruf auf Prof. Dr. Andreas Wesch (2.11.1961 – 11.1.2008)“, Mitteilungen des Deutschen Hispanistenverbandes 26 (2008), 23-24.

F 18b.) „Andreas Wesch (1961-2008)“, Mitteilungen des Deutschen Katalanistenverbandes 48 (2009), 5-6.

F 19) Verschiedene Beiträge in Emma Tamaianu-Morita (ed.): Sciences of Culture vs. Sciences of Nature, Akita 2010: Reflecting the Scientificity of Linguistics: Humboldt’s Tradition and Contemporary University Structure in Germany (p. 22-33; What is a linguistic theory? (p. 64-82), The Eugenio Coseriu Archives at Tübingen University (p. 104-109)

 

G. Interviews, Biographisches

G 1.)    Eugenia Bojoga: „Eugen Coşeriu şi discipolii săi. Interviu cu Johannes Kabatek“, Contrafort (Chişinău, Moldova) Anul VII, 12 (74), 2000, S. 23-24. http://www.contrafort.md/2000/74/106.html

G 2.)    Xosé Luís Regueira Fernández: “Entrevista con Johannes Kabatek”, Vieiros, Monográfico 4: A Lingüística Galega Hoxe, September 2002, http://www.vieiros.com

G 3.)    “Prof. Dr. Johannes Kabatek”, Freiburger Universitätsblätter 156 (2002), 163-164.

G 4.)    Eugenia Bojoga: „Johannes Kabatek despre Eugeniu Coşeriu“, Contrafort (Chişinău, Moldova) Anul XII, 11-12 (133-134), 2005, S. 23-24. http://www.contrafort.md/