Publikationen von Eugenio Coseriu

(diese Liste entspricht bis No. 314 der Liste, die in Kabatek, Johannes / Murguía, Adolfo: "Die Sachen sagen, wie sie sind..." Eugenio Coseriu im Gespräch, Tübingen 1997, S. 269-312 veröffentlicht wurde. Sie wird laufend ergänzt und korrigiert. Über Hinweise auf fehlende oder fehlerhaft aufgenommene Angaben sind wir dankbar! Bitte senden Sie eine Mail an archiv@coseriu.de)

A) SPRACHWISSENSCHAFTLICHE VERÖFFENTLICHUNGEN

Abkürzungen: ASGM = Atti del Sodalizio Glottologico Milanese; ASNS = Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen; CL = Cercetări de lingvistică, Cluj; IDS = Institut für deutsche Sprache, Mannheim; LS = Lingua e Stile; NRFH = Nueva Revista de Filología Hispánica, México; QIGB = Quaderni dell'Istituto di Glottologia dell'Università di Bologna; RBF = Revista Brasileira de Filologia, Rio de Janeiro; RFHC = Revista de la Facultad de Humanidades y Ciencias, Montevideo; RJb = Romanistisches Jahrbuch; RLA = Revista de lingüística aplicada, Concepción (Chile); RLaRo = Revue des langues romanes; RLSL = Revistă de lingvistică şi ştiinţă literară, Chişinău; RNM = Revista Nacional, Montevideo; RRL = Revue roumaine de linguistique; SCL = Studii şi cercetări lingvistice; TLiLi = Travaux de Linguistique et de Littérature, Straßburg; VR = Vox Romanica; ZFSL = Zeitschrift für französische Sprache und Literatur; ZPSK = Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung; ZRPh = Zeitschrift für romanische Philologie.


1940

1. "Limbă şi folklor din Basarabia", Revista critică, Iaşi, 14, Nr. 2-3, S. 159-173.

2. "Material lingvistic basarabean", Arhiva, Iaşi, 47, S. 93-100.

1948

3. "Sull'etimologia del serbocroato bugarštica 'canzone epica in versi lunghi'", ASGM, I, S. 7-9.

4. "Il 'fonema implicito' in romeno", ASGM, I, 1, S. 13-14.

1949

5. "La lingua di Ion Barbu (con alcune considerazioni sulla semantica delle lingue 'imparate')", ASGM, I, 2, S. 47-53.

1950

6. "Lingua e regime in Romania", ASGM, II, 1, S. 18-21.

7."Glottologia e marxismo", ASGM, II, 1, S. 25-29.

1952

8. Sistema, norma y habla (con un resumen en alemán), Montevideo; auch in RFHC 9, S. 113-181. Fragment abgedruckt [nach Nr. 30, 2. Aufl.] in: Lecturas de sociolingüística, hrsg. von F. Abad Nebot, Madrid 1977, S. 43-51.

9. Sistema, norma e "parola", Universidad de la República, Facultad de Humanidades y Ciencias, Departamento de Lingüística, Montevideo; abgedruckt in Studi linguistici in onore di V. Pisani, I, Brescia 1969, S. 235-253, und teilweise in T. Bolelli (Hrsg.), Linguistica generale, strutturalismo, linguistica storica, Pisa 1971, S. 462-466.

10. (Mit Washington Vásquez) For the Unification of the Phonic Sciences: A Provisionary Scheme, Universidad de la República, Facultad de Humanidades y Ciencias, Departamento de Lingüística, Montevideo; englische Übersetzung von Nr. 12.

1953

11. Amado Alonso (1896-1952 ), Montevideo; auch in RFHC 10, S. 31-39. Abgedruckt mit einer Notiz in: Centenario de Amado Alonso (1896-1996). Temas de Filología hispánica (= Lexis, XX, 1-2, 1996), hrsg. von L. J. Cisneros und J. L. Rivarola, Lima, S. 31-41.

12. (Mit Washington Vásquez) Para la unificación de las ciencias fónicas (Esquema provisional), Montevideo; auch in RFHC 10, S. 183-191.

13. Reseñas, Montevideo; enthält Besprechungen zu: a) R. Menéndez Pidal, Toponimia prerrománica hispana, Madrid 1952; b) G. Devoto, Studi di stilistica, Florenz 1950; c) Real Academia Española, Nuevas normas de prosodia y ortografía, Madrid 1952; auch in Azul 1, Montevideo, S. 135-146.

1954

14. Forma y sustancia en los sonidos del lenguaje, Montevideo (mit einem englischen Resümee); auch in RFHC 12, S. 143-217.

15. Reseñas, 2, Montevideo; enthält Besprechungen zu: a) G. de Humboldt, Cuatro ensayos sobre España y América, Buenos Aires 1951; b) H. Krahe, Lingüística indoeuropea, Madrid 1953; c) L. Flórez, Lengua Española, Bogotá 1953; d) V. García de Diego, Lingüística general y española, Madrid 1951; e) F. Lázaro Carreter, Diccionario de términos filológicos, Madrid 1953; auch in Azul 2, S. 117-129.

16. "El plural en los nombres propios", RBF I, 1, S. 1-15.

1956

17. La geografía lingüística, Montevideo; auch in RFHC 14, 1955, S. 29-69; Abdrucke: Universidad Nacional de Tucumán, Facultad de Filosofía y Letras, Tucumán 1961, und Montevideo 1958.

18. La creación metafórica en el lenguaje, Montevideo; auch in RNM 187, S. 82-109; Abdruck: Universidad Nacional de Tucumán, Facultad de Filosofía y Letras, Tucumán 1961.

19. "Logicismo e antilogicismo em gramática", RBF II, 2, S. 223-244; portugiesische Übersetzung von Nr. 20, übers. von E. Pereira Filho.

1957

20. Logicismo y antilogicismo en la gramática, Montevideo; auch in RNM 189, 1956, S. 456-473; 2. Auflage Montevideo 1958.

21. "Determinación y entorno. Dos problemas de una lingüística del hablar", RJb 7, 1955-56, S. 24-54; Abdrucke: Círculo Lingüístico de Valparaíso, Valparaíso 1959, und Universidad Nacional de Tucumán, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Letras, Tucumán 1961.

22. "Sobre el futuro romance", RBF III, 1, S. 1-18.

23. Contribuciones a los debates del VIII Congreso Internacional de los Lingüistas, Universidad de la República, Facultad de Humanidades y Ciencias, Montevideo; auch in Proceedings of the Eighth International Congress of Linguists, Oslo 1958, S. 200-202, 489-490, 565-568, 697-699, und in QIGB III, 1958, S. 125-129.

1958

24. Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico, Montevideo; auch in RFHC 15, 1957, S. 201-355; photomechanischer Abdruck Tübingen 1969.

1960

25. Sobre las llamadas 'construcciones con verbos de movimiento': un problema hispánico. Comunicação apresentada ao IV Colóquio Internacional de Estudos Luso-Brasileiros, Salvador (Bahia) 1959, Montevideo.

26. Sistema, norma e fala, [Universidade, Faculdade de Letras], Coimbra; portugiesische Übersetzung von Nr. 9, übers. von J. H. de C. [= J. Herculano de Carvalho].

1961

27. ¿Arabismos o romanismos?, Universidad de la República, Facultad de Humanidades y Ciencias, Departamento de Lingüística, Montevideo; auch in NRFH 15 (= Homenaje a Alfonso Reyes ), 1961, S. 4-22.

28. "Zum Thema Logik und Grammatik", ZRPh 77, S. 517-521.

1962

29. Sobre las llamadas 'construcciones con verbos de movimiento': un problema hispánico, Montevideo; erweiterte Fassung von Nr. 25; auch in RFHC 20, S. 121-126.

30. Teoría del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios, Madrid; 2. Auflage Madrid 1967, Neudruck Madrid 1970. Enthält Nr. 8, 14, 16, 20, 21.

1963

31. "Sinchronija, diachronija i istorija (Problema jazykovogo izmenenija)", in V. A. Zvegincev (Hrsg.), Novoe v lingvistike III, Moskau, S. 123-343; russische Übersetzung von Nr. 24, übers. von I. A. Mel'čuk.

1964

32. "Pour une sémantique diachronique structurale", TLiLi, II, 1, S. 139-186; in Auszügen abgedruckt in A. Rey (Hrsg.), La lexicologie, Paris 1970, S. 137-141.

1965

33. "Critique de la glottochronologie appliquée aux langues romanes", Actes du Xe Congrès International de Linguistique et Philologie romanes, Strasbourg 1962, Paris, S. 87-95; Abdruck in J. M. Anderson, J. A. Creore (Hrsg.), Readings in Romance Linguistics, Den Haag 1972, S. 445-454.

34. Diskussionsbeiträge in den Actes du Xe Congrès International de Linguistique et Philologie romanes, Strasbourg 1962, Paris, S. 96, 147, 173-174, 185-186, 242, 885-886, 1233.

1966

35. "Structure lexicale et enseignement du vocabulaire", Actes du premier Colloque International de Linguistique appliquée, Nancy, S. 175-252; Abdruck in Les théories linguistiques et leurs applications, Conseil de l'Europe, Straßburg 1967, S. 9-51; in Auszügen abgedruckt in A. Rey (Hrsg.), La lexicologie, Paris 1970, S. 141-143.

36. ""Tomo y me voy". Ein Problem vergleichender europäischer Syntax", VR 25, S. 13-55.

1967

37. "François Thurot", ZFSL 77, S. 30-34.

38. "Das Phänomen der Sprache und das Daseinsverständnis des heutigen Menschen", Die pädagogische Provinz 1-2, S. 11-28.

39. "L'arbitraire du signe. Zur Spätgeschichte eines aristotelischen Begriffes", ASNS 204, S. 81-112.

40. "Lexikalische Solidaritäten", Poetica 1, S. 293-303; Abdruck in W. Kallmeyer, W. Klein, R. Meyer-Hermann, K. Netzer, H. J. Siebert (Hrsg.), Lektürekolleg zur Textlinguistik, Bd. 2: Reader, Frankfurt/Main 1974, S. 74-86, und in H. Geckeler (Hrsg.), Strukturelle Bedeutungslehre, Darmstadt 1978, S. 239-253.

41. "Georg von der Gabelentz et la linguistique synchronique", Word 23 (= Linguistic Studies Presented to André Martinet, I), S. 74-100; abgedruckt in: G. von der Gabelentz, Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Durchgesehener Nachdruck der zweiten Auflage von 1901. Herausgegeben und mit einem Vorwort versehen von G. Narr und U. Petersen, Tübingen 1969, S. [5] - [40].

42. "Zur Vorgeschichte der strukturellen Semantik: Heyses Analyse des Wortfeldes 'Schall'", To Honor Roman Jakobson. Essays on the Occasion of His Seventieth Birthday, I, Den Haag, S. 489-498.

43. "Lexical Structure and the Teaching of Vocabulary", Linguistic Theories and their Applications, The Council of Europe, Straßburg, S. 9-52; englische Übersetzung von Nr. 35.

1968

44. "Sincronía, diacronía y tipología", Actas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, Madrid 1965, I, Madrid, S. 269-281.

45. "Graeca Romanica", Serta Romanica. Festschrift für Gerhard Rohlfs zum 75. Geburtstag, Tübingen, S. 45-57.

46. "Der Mensch und seine Sprache", in H. Haag und F. P. Möhres (Hrsg.), Ursprung und Wesen des Menschen (Ringvorlesung gehalten an der Universität Tübingen im Sommersemester 1966), Tübingen, S. 67-79. Abgedruckt in: Zutrauen zur Wahrheit. Große Tübinger Reden aus fünf Jahrzehnten, hrsg. von G. Ueding, Tübingen 1993, S. 189-202.

47. "General Perspectives", in R. Lado, N. A. McQuown, S. Saporta (Hrsg.), Current Trends in Linguistics, IV, Iberoamerican and Caribbean Linguistics, Den Haag, S. 5-62.

48. "Les structures lexématiques", Probleme der Semantik, hrsg. von Th. Elwert (= ZFSL, Beiheft, N.F., 1), S. 3-16.

49. "que ki contene", Festschrift Walther von Wartburg zum 80. Geburtstag, Tübingen, S. 333-342.

50. "Coordinación latina y coordinación románica", Actas del III Congreso Español de Estudios Clásicos, III, Coloquio de estudios estructurales sobre las lenguas clásicas, Madrid, S. 35-57.

51. "El aspecto verbal perifrástico en griego antiguo", Actas del III Congreso Español de Estudios Clásicos, III, Coloquio de estudios estructurales sobre las lenguas clásicas, Madrid, S. 93-116.

52. "Semantisches und Etymologisches aus dem Rumänischen", Verba et Vocabula. Ernst Gamillscheg zum 80. Geburtstag, München, 135-145.

53. "Adam Smith und die Anfänge der Sprachtypologie", Wortbildung, Syntax und Morphologie. Festschrift zum 60. Geburtstag von Hans Marchand, Den Haag, S. 46-54.

54. Diskussionsbeiträge in XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología románicas. Actas, Madrid, S. 282-283, 647, 659, 690, 708, 1394, 1487, 1874, 1910.

1969

55. Semantik, innere Sprachform und Tiefenstruktur, Romanisches Seminar, Tübingen; auch in Folia Linguistica 4, 1970, S. 53-63.

56. Synchronie, Diachronie und Typologie, Romanisches Seminar, Tübingen; deutsche Übersetzung von Nr. 44, übers.von U. Petersen; Abdruck in D. Cherubim (Hrsg.), Sprachwandel. Reader zur diachronischen Sprachwissenschaft, Berlin und New York 1975, S. 134-149.

57. "La struttura del lessico", in: Società di Linguistica Italiana, La grammatica. La lessicologia, Rom; 2. Auflage 1972, S. 43-58; italienische Übersetzung von Nr. 48.

58. "Leksičeskie solidarnosti", in P. N. Denisov und L. A. Novikov (Hrsg.), Voprosy učebnoj leksikografii, Moskau, S. 93-104; russische Übersetzung von Nr. 40, übers. von I. G. Ol'šanskij.

1970

59. Sprache. Strukturen und Funktionen , hrsg. von U. Petersen, Tübingen, 2. Auflage Tübingen 1971; deutsche Übersetzung von Nr. 7, 9, 18, 22, 44 (= Abdruck von Nr. 56), 48, 50, übers. von U. Petersen, H. Bertsch, G. Köhler; enthält ferner Nr. 37, 38, 42, 46, 55.

60. Einführung in die strukturelle Betrachtung des Wortschatzes , Tübingen, 2. Auflage Tübingen 1973; deutsche Übersetzung von Nr. 35, 48, übers. von E. Brauch (Nr. 35) und G. Köhler (Nr. 48).

61. Kielimaantiede, Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, Helsinki; finnische Übersetzung von Nr. 17.

62. "Bedeutung und Bezeichnung im Lichte der strukturellen Semantik", in P. Hartmann, H. Vernay (Hrsg.), Sprachwissenschaft und Übersetzen, München, S. 104-121.

63. "Über Leistung und Grenzen der kontrastiven Grammatik", Probleme der kontrastiven Grammatik. Jahrbuch 1969 des IDS, Düsseldorf , S. 9-30; Abdruck in G. Nickel (Hrsg.), Reader zur kontrastiven Linguistik , Frankfurt/Main 1972, S. 39-58.

64. "Georg von der Gabelentz y la lingüística sincrónica", RLA 8, S. 15-64; spanische Übersetzung von Nr. 41, übers. von M. Bianchi und N. Cartagena.

65. "Zusammenfassung der Ergebnisse", Probleme der kontrastiven Grammatik. Jahrbuch 1969 des IDS, Düsseldorf, S. 175-177.

1971

66. [L']Étude structurale du contenu lexical, Sinaia.

67. Essai d'une nouvelle typologie des langues romanes, Sinaia.

68. Teoria del linguaggio e linguistica generale. Sette studi, Bari; italienische Übersetzung von Nr. 8, 14, 20, 32, 40, 46, 48, übers. von R. Simone.

69. "Zur Sprachteorie von Juan Luis Vives", Festschrift zum 65. Geburtstag von Walter Mönch, Heidelberg, S. 234-255.

70. "Thesen zum Thema 'Sprache und Dichtung'", in W.-D. Stempel (Hrsg.), Beiträge zur Textlinguistik, München, S. 183-188; abgedruckt in R. Brütting und B. Zimmermann (Hrsg.), Theorie - Literatur - Praxis, Frankfurt/Main 1975, S. 85-90.

71. "Das Problem des Übersetzens bei Juan Luis Vives", Interlinguistica. Sprachvergleich und Übersetzung. Festschrift zum 60. Geburtstag von Mario Wandruszka, Tübingen, S. 571-582.

72. "Das Problem des griechischen Einflusses auf das Vulgärlatein", Sprache und Geschichte. Festschrift für Harri Meier zum 65. Geburtstag , München, S. 135-147; abgedruckt in G. Narr (Hrsg.), Griechisch und Romanisch , Tübingen 1971, S. 1-15, und in R. Kontzi (Hrsg.), Zur Entstehung der romanischen Sprachen, Darmstadt 1978, S. 448-460.

73. "The Situation in Linguistics", Collection of Papers Commemorating the 50th Birthday of the Korean Language Research Society, Seoul, S. 483-492; englische Übersetzung von Nr. 83.

74. Diskussionsbeiträge in W.-D. Stempel (Hrsg.), Beiträge zur Textlinguistik , München, S. 189-197, 199, 200, 201, 202, 207-209, 211, 226-228, 247-248, 272-274, 275, 276-277, 282-285, 287-288, 288-291, 291-292, 294-297.

1972

75. "Über die Sprachtypologie Wilhelm von Humboldts. Ein Beitrag zur Kritik der sprachwissenschaftlichen Überlieferung", Beiträge zur vergleichenden Literaturgeschichte. Festschrift für Kurt Wais zum 65. Geburtstag, Tübingen, S. 107-135.

76. "Sobre las categorías verbales ('partes de la oración')", RLA 10, S. 7-25.

77. "Las etimologías de Giambullari", Homenaje a Antonio Tovar, Madrid, S. 95-103.

78. "Sobre el desarrollo de la lingüística", Seminar über "Interdisciplinaridad de la Enseñanza e Investigación", Vigo (Preprint).

79. "Logicisme et antilogicisme en grammaire", RLaRo 80, S. 3-28; französische Übersetzung von Nr. 20.

80. "Georg von der Gabelentz und die synchronische Sprachwissenschaft", in G. von der Gabelentz, Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse , Nachdruck der 2. Auflage von 1901, hrsg. von G. Narr und U. Petersen, 2. Auflage, Tübingen, S. [3-35]; deutsche Übersetzung von Nr. 41, übers. von U. Petersen.

81. Vorwort zu N. Cartagena, Sentido y estructura de las construcciones pronominales en español, Concepción (Chile), S. 9-11.

82. Diskussionsbeiträge in E. Gülich und W. Raible (Hrsg.), Textsorten. Differenzierungs-kriterien aus linguistischer Sicht , Frankfurt/Main; 2. Auflage 1975; S. 17, 18, 22, 23, 74-75, 78, 108-109, 110, 138-139, 140, 157, 160, 173-174, 181.

1973

83. Die Lage in der Linguistik , Innsbruck (= Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, Vorträge 9).

84. Teoría del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios, Madrid, 3. erweiterte und verbesserte Auflage von Nr. 30; Neudruck 1978, 1982, 1990.

85. Sincronía, diacronía e historia, Madrid, 2. erweiterte und verrbesserte Auflage von Nr. 24; 3. Auflage 1978; Neudruck 1988.

86. "Semantik und Grammatik", Neue Grammatiktheorien und ihre Anwendung auf das heutige Deutsch. Jahrbuch 1971 des IDS, Düsseldorf, S. 77-89.

87. "Sulla tipologia linguistica di Wilhelm von Humboldt. Contributo alla critica della tradizione linguistica", LS 8, S. 235-266; italienische Übersetzung von Nr. 75, übers. von G. Cantarutti; abgedruckt in L. Heilmann (Hrsg.), Wilhelm von Humboldt nella cultura contemporanea, Bologna 1976, S. 133-164.

88. Angaben zu textlinguistischen Ansätzen in verschiedenen seiner Schriften, in W. U. Dressler und S. J. Schmidt, Textlinguistik. Kommentierte Bibliographie, München, S. 8, 58, 90.

1974

89. Synchronie, Diachronie und Geschichte. Das Problem des Sprachwandels, München; deutsche Übersetzung von Nr. 24, übers. von H. Sohre.

90. (Mit H. Geckeler), "Linguistics and Semantics", in Th. A. Sebeok (Hrsg.), Current Trends in Linguistics, XII, Linguistics and Adjacent Arts and Sciences, Den Haag und Paris, S. 103-171.

91. "Les universaux linguistiques (et les autres)", Proceedings of the Eleventh International Congress of Linguists , I, Bologna, S. 47-73.

92. "Sémantika, vnitřní jazyková forma a hloubková struktura", in S. Machová (Hrsg.), Principy strukturní syntaxe, I, Antologie, Prag, S. 31-38; tschechische Übersetzung von Nr. 55, übers. von O. Procházka.

93. Diskussionsbeiträge in den Proceedings of the Eleventh International Congress of Linguists , Bologna, I, S. 101, 731-732; II, S. 293, 880-881.

1975

94. Sprachtheorie und allgemeine Sprachwissenschaft. 5 Studien, München; deutsche Übersetzung von Nr. 30, übers. und herausgegeben von U. Petersen.

95. Die Sprachgeographie, Tübingen; deutsche Übersetzung von Nr. 17, übers. und herausgegeben von U. Petersen.

96. Sprache und Funktionalität bei Fernão de Oliveira (1536), Lisse; mit dem Titel "'Taal en functionaliteit' bei Fernão de Oliveira" auch in Ut Videam: Contributions to an Understanding of Linguistics. For P. Verburg on the Occasion of his 70th Birthday, Lisse 1975, S. 67-90.

97. "Andrés de Poza y las lenguas de Europa", Studia hispanica in honorem R. Lapesa, III, Madrid, S. 199-217.

98. "Andreas Müller und die Latinität des Rumänischen", RRL 20, 4 [= Festschrift A. Graur], S. 327-332.

99. "Die rumänische Sprache bei Hieronymus Megiser (1603)", SCL 26, 5 [= Festschrift A. Rosetti], S. 473-480.

100. "Lateinisch-romanisch VAS , 'Schiff'", RRL 20, 5 [= Festschrift A. Rosetti], S. 469-475.

101. "Die sprachlichen (und die anderen) Universalien", in B. Schlieben-Lange (Hrsg.), Sprachtheorie, Hamburg, S. 127-161; deutsche Übersetzung von Nr. 91, übers. von G. Breitenbürger.

102. "Gli universali linguistici e gli altri", in L. Heilmann und E. Rigotti (Hrsg.), La linguistica: aspetti e problemi, Bologna, S. 377-412; italienische Übersetzung von Nr. 91, übers. von E. Rigotti.

103. "Der periphrastische Verbalaspekt im Altgriechischen", Glotta, 53, S. 1-26; deutsche Übersetzung von Nr. 51, übers. von E. Köhler.

104. Vorwort zu J. Albrecht (Hrsg.), Pierre-Nicolas Bonamy. Vier Abhandlungen zum Vulgärlatein und zur Frühgeschichte des Französischen , Tübingen, S. 1-4.

1976

105. "Logique du langage et logique de la grammaire", in J. David und R. Martin (Hrsg.), Modèles logiques et niveaux d'analyse linguistique , Paris, S. 15-33.

106. "Vers une typologie des champs lexicaux", Cahiers de lexicologie 27, S. 30-51.

107. "Die funktionelle Betrachtung des Wortschatzes", Probleme der Lexikologie und Lexikographie. Jahrbuch 1975 des IDS, Düsseldorf, S. 7-25.

108. "Zur Kenntnis der rumänischen Sprache in Westeuropa im 16. Jahrhundert (Genebrard und Andrés de Poza)", Scritti in onore di Giuliano Bonfante, II, Brescia, S. 527-545.

109. "Stiernhielm, die rumänische Sprache und das merkwürdige Schicksal eines Vaterunsers", Romanica 8, 1975 (=Estudios dedicados a D. Gazdaru, IV ), La Plata, S. 7-23.

110. "Un germanista vizcaíno en el siglo XVI. Andrés de Poza y el elemento germánico del español", Anuario de Letras, México, 13, 1975, S. 5-16.

111. "Das Rumänische im 'Vocabolario' von Hervás y Panduro", ZRPh 92, S. 394-407.

112. "Stellungnahme zu den '12 Fragen'", in "Objectives und Questions" von H. Seiler in AKUP. Arbeiten des Kölner Universalien-Projekts 25, S. 93-98.

113. "Perspectivas gerais", in A. J. Naro (Hrsg.), Tendências atuais da lingüística e da filologia no Brasil, Rio de Janeiro, S. 12-44; portugiesische Übersetzung von Nr. 47, übers. von M. W. Averburg.

114. "Pour une sémantique diachronique structurale", rumänische Übersetzung von Nr. 32; in: Antologie de semantica, hrsg. von L. Wald und E. Slave, Bukarest, S. 242-324; übers. von E. Slave.

1977

115. Principios de semántica estructural, Madrid; 2. Auflage Madrid 1981; Neudruck 1986, 1991; spanische Übersetzung von Nr. 32, 35, 40, 48, 62, 106, übers. von M. Martínez Hernández; mit einem Vorwort des Verf.

116. Tradición y novedad en la ciencia del lenguaje, Madrid; enthält Nr. 11, 15a, 47 (span. Original), 64, 77 sowie, in spanischer Übersetzung, Nr. 37, 39, 42, 53, 69, 71, 75 (übers. von M. Martínez Hernández); Nachträge zu Nr. 37, 39, 47, 64, 71.

117. Estudios de lingüística románica, Madrid: enthält Nr. 13a, 13c, 22, 27, 29, 36 (span. Original), 50,51 sowie, in spanischer Übersetzung, Nr. 45, 49, 52, 72, 100 (übers. von M. Martínez Hernández); Nachträge zu Nr. 36 und 51; mit einem Vorwort des Verf.

118. El hombre y su lenguaje. Estudios de teoría y metodología lingüística, Madrid; Neudruck 1985; 2. Auflage, Madrid 1991; enthält Nr. 13b, 17 (überarbeitete Fassung), 18, 23 (teilweise), 44, 78 sowie, in spanischer Übersetzung, Nr. 34 (teilweise; übers. vom Verf.) und Nr. 33, 38, 46, 70, 83, 135 (übers. von M. Martínez Hernández); mit einem Vorwort des Verf.

119. "Zu Hegels Semantik", Kwartalnik Neofilologiczny 24, 2-3 [= Gedenkschrift L. Zabrocki], S. 183-193.

120. "Schellings Weg von der Sprachphilosophie zum Sprachmythos", Festgabe für Julius Wilhelm zum 80. Geburtstag (= ZFSL, Beiheft, N. F. 5), S. 1-16.

121. "Sprachliche Interferenz bei Hochgebildeten", Sprachliche Interferenz. Festschrift für W. Betz, Tübingen, S. 77-100.

122. "Inhaltliche Wortbildungslehre (am Beispiel des Typs 'coupe-papier')", in H. E. Brekle und D. Kastovsky (Hrsg.), Perspektiven der Wortbildungsforschung, Bonn, S. 48-61.

123. "Vulgärlatein und Rumänisch in der deutschen Tradition", Homenaje a Rodolfo Grossmann, Frankfurt/Main, S. 337-346.

124. "Rum. prat ein 'ghost word'? Mit einem Zeugnis von Martin Opitz", ASNS, 214, S. 89-93.

125. "Zur Kenntnis des Rumänischen in Westeuropa um 1600. Megiser und Botero", CL 22 [= Festschrift D. Macrea], S. 151-153.

126. "Rumänisch und Romanisch bei Hervás y Panduro", Dacoromania. Jahrbuch für östliche Latinität 3, 1975-76, S. 113-134.

127. Antrittsrede an der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Jahrbuch der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, S. 107-108.

128. "Linguistic (and other) Universals", in A. Makkai, V. Becker Makkai, L. Heilmann (Hrsg.), Linguistics at the Crossroads, Padua and Lake Bluff, Ill., S. 317-346; englische Übersetzung von Nr. 91, übers. von V. Becker Makkai.

129. "L'étude fonctionnelle du vocabulaire. Précis de lexématique", Cahiers de lexicologie 29, 1976, S. 5-23; französische Übersetzung von Nr. 107, übers. von A. Abel.

130. "L'uomo e il suo linguaggio", Agorà. Filosofia e letteratura, 14-15, L'Aquila, S. 9-22; italienische Übersetzung von Nr. 46, übers. von G. B. Bucciol.

131. "Sovremennoe poloၾenie v lingvistike", Izvestija Akademii Nauk SSSR. Serija literatury i jazyka 36, Moskau, S. 514-521; russische Übersetzung von Nr. 83.

1978

132. Gramática, semántica, universales. Estudios de lingüística funcional, Madrid; 2. Auflage 1987; enthält Nr. 76 sowie, in spanischer Übersetzung, Nr. 55, 63, 86, 91, 105, 107, 122 (übers. von M. Martínez Hernández); mit einem Vorwort des Verf.

133. Los universales lingüísticos (y los otros), México (Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina, Cuadernos de Lingüística 2); spanische Übersetzung von Nr. 91, übers. von Cl. Parodi.

134. Dos estudios sobre Juan Luis Vives, México (Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina, Cuadernos de Lingüística 4); spanische Übersetzung von Nr. 69 und 71, übers. von U. Schmidt Osmanczik.

135. "Falsche und richtige Fragestellungen in der Übersetzungstheorie", in L. Grähs, G. Korlén, B. Malmberg (Hrsg.), Theory and Practice of Translation, Bern - Frankfurt/Main - Las Vegas, S. 17-32; abgedruckt in: Übersetzungswissenschaft, hrsg. von W. Wilss, Darmstadt 1981, S. 27-47.

136. "Grammaire transformationnelle et grammaire historique", XIV Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, Atti, I, Neapel - Amsterdam, S. 329-432.

137. "Hervás und das Substrat", SCL 29, 5 [= Festschrift I. Iordan], S. 523-530.

138. "Lo que se dice de Hervás", Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos Llorach, III, Oviedo, S. 35-58.

139. "Das sogenannte Vulgärlatein und die ersten Differenzierungen in der Romania", in R. Kontzi (Hrsg.), Zur Entstehung der romanischen Sprachen, Darmstadt, S. 257-291; partielle deutsche Übersetzung von Nr. B 4, übers. von W. Oesterreicher.

140. "Für eine strukturelle diachrone Semantik", in H. Geckeler (Hrsg.), Strukturelle Bedeutungslehre, Darmstadt, S. 90-163; deutsche, vom Verf. durchgesehene Übersetzung von Nr. 32, übers. von G. Köhler.

141. "Einführung in die strukturelle Betrachtung des Wortschatzes"; "Die lexematischen Strukturen", in H. Geckeler (Hrsg.), Strukturelle Bedeutungslehre, Darmstadt, S. 193-238, 254-273; vom Verf. durchgesehene Fassung von Nr. 60.

142. Diskussionsbeiträge in XIV Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, Atti, I, Neapel - Amsterdam, S. 130-131, 344-346, 348.

143. Diskussionsbeiträge in L. Grähs, G. Korlén, B. Malmberg (Hrsg.), Theory and Practice of Translation, Bern - Frankfurt/Main - Las Vegas, S. 65, 66-67, 104, 117, 131, 132, 145-146, 147, 148, 149, 165, 288-289, 338, 340-341, 342, 344, 349-350.

1979

144. Teoria da linguagem e lingüística geral. Cinco estudos, Rio de Janeiro; portugiesische Übersetzung von Nr. 84, übers. von A. Dias Carneiro und revidiert von C. A. da Fonseca und M. Ferreira; 2. Auflage 1987.

145. Sincronia, diacronia e história. O problema da mudança lingüística, Rio de Janeiro; portugiesische Übersetzung von Nr. 85, übers. von C. A. da Fonseca und M. Ferreira.

146. Ippan-gengogaku-nyumon [Einführung in die allgemeine Sprachwissenschaft], Tokio; japanische Übersetzung von Nr. B 12 nach einem korrigierten und erweiterten italienischen Manuskript, übers. von Shimomiya T.

147. Sprache. Strukturen und Funktionen, 3. durchgesehene und verbesserte Auflage von Nr. 59, Tübingen.

148. " 'Tenir Dieu par les pieds' ", Mélanges d'études romanes offerts à Leiv Flydal (=Revue romane, numéro spécial 18), S. 34-44.

149. "Der Fall Schopenhauer. Ein dunkles Kapitel in der deutschen Sprachphilosophie", Integrale Linguistik. Festschrift für Helmut Gipper, Amsterdam, S. 13-19.

150. " 'Ein Weib ist ein Weib', afr. femme que femme, rum. femeia ca femeia", Festschrift für Kurt Baldinger zum 60. Geburtstag, Tübingen, S. 266-282.

151. "Verbinhalt, Aktanten, Diathese. Zur japanischen Ukemi-Bildung", Sprache und Sprachen. Festschrift für Eberhard Zwirner zum 80. Geburtstag, Tübingen, S. 35-55.

152. "то εv σήμαίvειv". Bedeutung und Bezeichnung bei Aristoteles", ZPSK 32 (Festschrift G. Meier), S. 432-437.

153. "Humanwissenschaften und Geschichte. Der Gesichtspunkt eines Linguisten", Det Norske Videnskaps-Akademi, Årbok 1978, Oslo, S. 118-130.

154. "Humboldt und die moderne Sprachwissenschaft", Arnold Èikobavas (dabadebis 80 c'listavisadmi midzghvnili k'rebuli) (=Festschrift A. Èikobava), Tiflis, S. 20-29.

155. "A perspectivação funcional do léxico", in M. Vilela (Hrsg.), Problemas da lexicologia e lexicografia, Porto, S. 15-33; portugiesische Übersetzung von Nr. 107, übers. von M. Vilela.

156. "Tesis sobre el tema 'lenguaje y poesía'", Lingüística española actual I, 1, S. 181-186; revidierte Fassung der in Nr. 118 enthaltenen spanischen Übersetzung von Nr. 70.

157. "Gengo-chirigaku nyumon" [Einführung in die Sprachgeographie], in den Abstracts der 22., 23., 24., 25., 28., und 29. Tagung der Nihon-hogen-kenkyukai, 1976-1979; japanische Übersetzung von Nr. 95, übers. von Shibata T.

158. Beitrag zum "Streitgespräch zur Historizität von Sprechakten" zwischen B. Schlieben-Lange und H. Weydt, Linguistische Berichte 60, S. 74-78.

1980

159. Lições de lingüística geral, Rio de Janeiro, portugiesische Übersetzung des überarbeiteten italienischen Manuskripts von Nr. B 12, übers. von E. Bechara.

160. Tradição e novidade na ciência da linguagem, Rio de Janeiro, portugiesische Übersetzung von Nr. 116, übers. von C. A. Fonseca und M. Ferreira.

161. "Interdisciplinarità e linguaggio", in G. Braga, V. Braitenberg, C. Cipolli, E. Coseriu, S. Crespi-Reghizzi, J. Mehler, R. Titone, L'accostamento interdisciplinare allo studio del linguaggio, Mailand, S. 43-65.

162. " 'Historische Sprache' und 'Dialekt' ", in J. Göschel, P. Ivic, K. Kehr (Hrsg.), Dialekt und Dialektologie. Ergebnisse des Internationalen Symposions "Zur Theorie des Dialekts", Marburg/Lahn, 5. -10. Sept. 1977, Wiesbaden, S. 106-122.

163. "Un précurseur méconnu de la syntaxe structurale: H. Tiktin", Recherches de linguistique. Hommages à Maurice Leroy, Brüssel, S. 48-62.

164. "Aspect verbal ou aspects verbaux? Quelques questions de théorie et de méthode", in J. David, R. Martin (Hrsg.), La notion d'aspect, Metz, S. 13-23.

165. "Griselini, das Rumänische und das Vulgärlatein", Stimmen der Romania. Festschrift für W. Th. Elwert zum 70. Geburtstag, Wiesbaden, S. 537-549.

166. "Sibi in sinum spuere", Romania cantat. G. Rohlfs zum 85. Geburtstag gewidmet, Bd. II: Interpretationen, Tübingen, S. 679-681.

167. "Sardica ut in oppidis", Italic and Romance. Linguistic Studies in Honor of Ernst Pulgram, Amsterdam (= Current Issues in Linguistic Theory 18), S. 317-326.

168. "Der Sinn der Sprachtypologie", in T. Thrane, V. Winge, L. Mackenzie, U. Canger, N. Ege (Hrsg.), Typology and Genetics of Language, Kopenhagen (Travaux du Cercle linguistique de Copenhague XX), S. 157-170.

169. "Partikeln und Sprachtypus. Zur strukturell-funktionellen Fragestellung in der Sprach-typologie", Wege der Universalienforschung. Sprachwissenschaftliche Beiträge zum 60. Geburtstag von H. Seiler, Tübingen, S. 199-206.

170. "Vom Primat der Geschichte", Sprachwissenschaft, 5, S. 125-145.

171. "Rum. a socoti. Ungarisch, ukrainisch oder lateinisch?", Romanica Europaea et Americana. Festschrift für H. Meier, 8. Jan. 1980, Bonn, S. 148-155.

172. "Altrum. care 'weshalb', '(und) daher', 'so daß' ", SCL 31, S. 537-541.

173. "Dōshinaiyō dōshi-no kyōenseibun tai - Nihongo-no ukemikōbun-ni tsuite", Energeia 6, Tokio, S. 45-65; japanische Übersetzung von Nr. 151, übers. von Kikuchi M.; mit einem Kommentar von Kishitani Sh., S. 66-69.

174. "Gengo-to ningen", Energeia 6, Tokio, S. 97-115; japanische Übersetzung von Nr. 46, übers. und kommentiert von Ezawa K.

175. Diskussionsbeiträge in G. Braga u.a., L'accostamento interdisciplinare allo studio del linguaggio, Mailand, S. 70-73, 86-89, 90, 124-126, 171-172, 174, 198-199.

176. Diskussionsbeiträge in J. Göschel, P. Ivić, K. Kehr (Hrsg.), Dialekt und Dialektologie, Wiesbaden, S. 38-39, 119-122, 140, 164, 174, 194, 209, 268, 288, 317, 345, 363-364, 383.

1981

177. Von Genebrardus bis Hervás. Beiträge zur Geschichte der Kenntnis des Rumänischen in Westeuropa, Tübingen (= Lingua et Traditio, 2), enthält Nr. 108, 99, 125, 109, 98, 165, 111, 126 mit Nachträgen und einem Anhang.

178. Sincronia, diacronia e storia, Turin, italien. Übersetzung von Nr. 85, übers. von P. Mura.

179. Ningen no gaku toshite no gengogaku [Sprachwissenschaft als Wissenschaft vom Menschen] Coseriu gengogakū-senshu [Gesammelte sprachwissenschaftliche Werke], Bd. 2: Gengo-taikei [Sprachsystem], Tokio; japanische Übersetzung von Nr. 8, 14, übers. von Hara M. und Ueda H., mit Erläuterungen von Hara M.

180. Utsuriyukukoso kotobanare [Was sich wandelt, ist die Sprache]. Synchronie - diachronie - historia, Tokio, japanische Übersetzung von Nr. 85, übers. von Tanaka K. und Kamei T., mit einem Vorwort des Verf. und einem Nachwort der Übersetzer.

181. Gengo-chirigaku-nyūmon, Tokio; japanische Übersetzung von Nr. 95, übers. von Shibata T. und W. Grootaers (revidierte und ergänzte Fassung von Nr. 157).

182. Lecciones de lingüística general, Madrid; Neudruck 1986; vom Verf. revidierte und stark erweiterte spanische Übersetzung des überarbeiteten italienischen Manuskripts von Nr. B 12, übers. von J. Ma. Azáceta y García de Albéniz; mit einem Vorwort des Verf.

183. Ningen no gaku toshite no gengogaku [Sprachwissenschaft als Wissenschaft vom Menschen] Coseriu gengogaku-senshū [Gesammelte sprachwissenschaftliche Werke], Bd. 3: Bunpō to ron ri [Grammatik und Logik], Tokio; japanische Übersetzung von Nr. 20, 105, 63, 55, 86, 16, 50, 51, übers. von Kawashima A., Watase Y., Kuramata K. und Ogami K., mit einem Nachwort von Kawashima A.

184. (Mit Horst Geckeler) Trends in Structural Semantics, Tübingen; neue, bibliographisch erweiterte Auflage von Nr. 90; mit einem Vorwort.

185. "Los conceptos de 'dialecto', 'nivel' y 'estilo de lengua' y el sentido propio de la dialectología", Lingüística española actual, III/1, Madrid, S. 1-32.

186. "Kontrastive Linguistik und Übersetzungstheorie: ihr Verhältnis zueinander", Linguistik und Übersetzungswissenschaft, hrsg. von W. Kühlwein, G. Thome und W. Wilss, München, S. 183-199.

187. "Zu den Etymologien von Miron Costin", Kurier der Bochumer Gesellschaft für rumänische Sprache und Literatur, 12, S. 8-15.

188. "то εv σήμαίvειv.". Significato e designazione in Aristotele", Agorà. Filosofia e Letteratura, 24-25, L'Aquila, S. 5-13; italienische Übersetzung von Nr. 152, übers. von G. B. Bucciol.

189. "La socio- y la etnolingüística. Sus fundamentos y sus tareas", Anuario de Letras, XIX, México, S. 5-30; spanische Übersetzung eines sich damals im Druck befindenden portugiesischen Aufsatzes (hier: Nr. 247), übers. vom Verf. Abgedruckt in: Universidad de la República. Facultad de Humanidades y Ciencias, Departamento de Lingüística, Conferencias del trigésimo aniversario, Montevideo 1983, S. 29-50.

190. "Către o tipologie a cîmpurilor lexicale", rumänische Übersetzung von Nr. 106; in: Lingvistica modernă în texte, hrsg. von M. Iliescu und L. Wald, Bukarest, S. 39-77; übers. von M. Iliescu.

191. "Studiul functional al vocabularului. Lexematica", rumänische Übersetzung eines Fragments aus Nr. 107; in: Lingvistica modernă în texte, hrsg. von M. Iliescu und L. Wald, Bukarest, S. 34-38; übers. von M. Iliescu.

1982

192. '* Glwssogewgrafia, Saloniki; griechische Übersetzung von Nr. 17, übers. von K. Minas; mit Vorworten des Übersetzers und des Verf.

193. Ningen no gaku toshite no gengogaku [Sprachwissenschaft als Wissenschaft vom Menschen] Coseriu gengogaku-senshu [Gesammelte sprachwissenschaftliche Werke], Bd. 1: Kozoteki imiron [Strukturelle Semantik], Tokio; japanische Übersetzung von Nr. 32, 35, 40, 48, 42, 62, 106, 107, übers. von Miyasaka T., Nishimura M. und Minimitate H.; mit einem Vorwort von Miyasaka T. und Erläuterungen der Übersetzer.

194. Sentido y tareas de la dialectología, México (Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina, Cuadernos de Lingüística 8), revidierter Abdruck von Nr. 185.

195. O homem e a sua linguagem. Estudos de teoria e metodologia lingüística, Rio de Janeiro; portugiesische Übersetzung von Nr. 118, übers. von Carlos Alberto da Fonseca und Mário Ferreira; 2. Auflage 1987.

196. "Au-delà du structuralisme", XVI Congrés Internacional de Lingüística [i] Filologia Romàniques, Palma de Mallorca 1980, Actes, I, Sessions plenàries i taules rodones, Palma de Mallorca, S. 163-168.

197. "Naturbild und Sprache", in J. Zimmermann (Hrsg.), Das Naturbild des Menschen, München, S. 260-284.

198. "Balkanismen oder Romanismen? Methodisches zum sog. 'Balkansprachbund' ", Fakten und Theorien. Beiträge zur romanischen und allgemeinen Sprachwissenschaft (Festschrift für Helmut Stimm), München, S. 37-43.

199. "Algunes propostes per a una (eventual) reforma de l'ortografia catalana", Boletín de Filología, XXXI (= Homenaje a Ambrosio Rabanales), Santiago de Chile, S. 461-464.

200. "Les procédés sémantiques dans la formation des mots", Cahiers Ferdinand de Saussure, 35, 1981, S. 3-16.

201. "Discours de clôture du nouveau Président de la Société de Linguistique Romane", XVI Congrés Internacional de Lingüística [i] Filologia Romàniques, Actes, I, Palma de Mallorca, S. 369-372.

202. Diskussionsbeiträge, ibid., S. 181-184, 186-187.

1983

203. Introducción a la lingüística, México; revidierte Fassung von Nr. B 1, mit einem Vorwort von J. M. Lope Blanch.

204. Ningen no gaku toshite no gengogaku [Sprachwissenschaft als Wissenschaft vom Menschen] Coseriu gengogaku-senshū [Gesammelte sprachwissenschaftliche Werke], Bd. 4: Kotoba-to ningen [Sprache und Mensch], Tokio; japanische Übersetzung von Nr. 46, 38, 9, 21, 44, 70, 91, 41, 75, 83, 33, 135, übers. von Suwa I., Ezawa K., Taniguchi I., Shimomiya T. Ono M. und Kishitani Sh., mit einem Vorwort und Erläuterungen von Suwa I.

205. "Theophylactus, II, 15. Ein Beitrag zur Deutung von torna, torna, fratre", Analele ştiinţifice ale Universităţii "Al. I. Cuza" din Iaşi (Serie nouă), Secţiunea III, e. Lingvistică, Bd. XXVIII/XXIX, 1982/1983 [= Festschrift G. Ivănescu], S. 21-27.

206. "Sprachtypologie und Typologie von sprachlichen Verfahren", Allgemeine Sprachwissen-schaft, Sprachtypologie und Textlinguistik. Festschrift für Peter Hartmann, Tübingen, S. 269-279.

207. "Au-delà du structuralisme", Linguistica e letteratura, VII, 1-2, 1982, Pisa, S. 9-16; revidierte Fassung von Nr. 196.

208. "Pour et contre l'analyse sémique", Proceedings of the XIIIth International Congress of Linguists, Tokio, S. 137-148.

209. "Linguistic Change Does not Exist", Linguistica nuova ed antica, Anno I, Galatina, S. 51-63; abgedruckt in: Studi di linguistica e filologia, II. 2, Charisteria Victori Pisani oblata, hrsg. von G. Bolognesi und C. Santoro, Galatina 1992, S. 167-179.

210. "Adam Smith and the Beginnings of Language Typology", Historiographia Linguistica, X, S. 1-12; engl. Übersetzung von Nr. 53; übers. von E. Haggblade.

1984

211. "Antonio Tovar", Navicula Tubingensis. Studia in honorem Antonii Tovar, Tübingen, S. XV-XVIII.

212. "Fundamentos y tareas de la lingüística integral", in: Segundo Congreso Nacional de Lingüística, 16 al 19 de Setiembre de 1981, Actas, I, San Juan (R. Argentina), S. 37-53.

213. "Geografia lingvistică", rumänische Übersetzung eines Fragments aus Nr. 17; in: Teorie şi metodă în lingvistică din secolul al XIX-lea ši începutul secolului al XX-lea. Texte comentate, hrsg. von L. Wald und N. Anghelescu, Bukarest, S. 156-161; übers. von M. Livescu.

214. "Humboldt to gendaigengogaku", teilweise verkürzte japanische Übersetzung von Nr. 154, in: Energeia, 10, Tokyo, S. 74-81; mit Anmerkungen des Übersetzers; von Manabu Watanabe.

1985

215. Kuco Ēmiron [Strukturelle Semantik], Seoul; koreanische Übersetzung von Nr. 32, 35, 48, 42, 106, 40, 107, 55; übers. von Huh Bal. Mit einem Vorwort und einem Nachwort von Huh Bal und einer Bibliographie des Verf.

216. "Linguistic Competence: What is it Really?", The Presidential Address of the Modern Humanities Research Association, The Modern Language Review, vol. 80, part 4, S. XXV-XXXV.

217. "Determinare şi cadru. Două probleme ale unei lingvistici a vorbirii", partielle rumänische Übersetzung von Nr. 21; in: Lingvistică saussuriană şi postsaussuriană. Texte adnotate, hrsg. von L. Wald und E. Slave, Bukarest, S. 208-248; übers. von C. Dominte; mit Erläuterungen des Übersetzers (S. 234-248).

1986

218. Introducción a la lingüística, Madrid; revidierte Fassung von Nr. 203, mit einem Vorwort und Verzeichnissen von J. Polo.

219. "Megiser und Trubar", Simpozij Slovenci v evropski reformaciji. Zbornik prispevkov, Ljubljana, S. 51-56.

220. "Gli "antenati" di Ascoli", G. I. Ascoli. Attualità del suo pensiero a 150 anni dalla nascita (= Atti del XIII Incontro Culturale Mitteleuropeo. Gorizia, 24-25 novembre 1979), Florenz, S. 21-36.

1987

221. Formen und Funktionen. Studien zur Grammatik, hrsg. von U. Petersen, Tübingen; enthält Nr. 103, 63, 86, 151, 223 sowie, in deutscher Übersetzung, Nr. 105, 76, 164 und 243, übers. von U. Petersen; mit einem Vorwort des Herausgebers.

222. Gramática, semántica, universales. Estudios de lingüística funcional, Madrid; 2., revidierte Auflage von Nr. 132.

223. "Bedeutung, Bezeichnung und sprachliche Kategorien", Sprachwissenschaft 12, S. 1-23.

224. "Le latin vulgaire et le type linguistique roman", Latin vulgaire - latin tardif. Actes du 1er Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Pécs, 2-5 septembre 1985), hrsg. von J. Herman, Tübingen S. 53-64.

225. "Acerca del sentido de la enseñanza de la lengua y literatura", Innovación en la enseñanza de la lengua y literatura, hrsg. von der Subdirección general de formación del profesorado, Ministerio de Educación y Ciencia, Madrid, S. 13-32.

226. "Lenguaje y política", El lenguaje político, hrsg. von M. Alvar, Madrid, S. 9-31.

227. "Theodor Gartners Werk im Bereich der Rumänistik", Akten der Theodor Gartner-Tagung (Rätoromanisch und Rumänisch) in Vill/Innsbruck 1985 (Romanica Aenipontana, XIV ), hrsg. von G. A. Plangg und M. Iliescu, Innsbruck, S. 277-287.

228. "El gallego y sus problemas. Reflexiones frías sobre un tema candente", Lingüística española actual IX, Madrid, S. 127-138.

229. "Sp. no cabe duda, rum. nu încape îndoiala. Zur Notwendigkeit einer vergleichenden romanischen Phraseologie", Text-Etymologie. Untersuchungen zu Textkörper und Textinhalt. Festschrift für Heinrich Lausberg zum 75. Geburtstag, Stuttgart, S. 346-352.

230. "L'ordre des mots au Colloque de Gand. Bilan et perspectives", Travaux de Linguistique 14/15. L'Ordre des Mots, Paris - Gembloux, S. 249-261.

231. "Die Ausdruckslücke als Ausdrucksverfahren (Textlinguistische Übung zu einem Gedicht von Kavafis)", "Sinnlichkeit in Bild und Klang", Festschrift für Paul Hoffmann zum 70. Geburtstag, Stuttgart, S. 373-383.

232. "Palabras, cosas y términos", In Memoriam Inmaculada Corrales, I, Estudios lingüísticos, Universidad de La Laguna, Sta. Cruz de Tenerife, S. 175-185.

1988

233. Einführung in die Allgemeine Sprachwissenschaft, dt. Übersetzung von Nr. 182, übers. von M. Hübner, S. Parra Belmonte und U. Petersen, Tübingen; 2. Auflage, Tübingen 1992.

234. Energeia und Ergon. Sprachliche Variation - Sprachgeschichte - Sprachtypologie, Studia in honorem Eugenio Coseriu, hrsg. von J. Albrecht, J. Lüdtke und H. Thun, Bd. I: Schriften von Eugenio Coseriu (1965-1987), eingeleitet und hrsg. von J. Albrecht, mit einem Vorwort der Herausgeber und einem Beitrag von H. H. Christmann: "Tübinger Worte an und über Eugenio Coseriu", Tübingen. Enthält Nr. 56,70, 83, 101, 112, 135, 153, 162, 168, 169, 170, 186, 197, 206, 209, 235, 236 sowie in dt. Übers. nr. 67, 78, 136, 161, 185, 189, 207 und Auszüge aus Nr. 34 und 182; übers. von J. Albrecht, I. Brandt, D. Gauch, M. Hübner.

235. "Humboldt und die moderne Sprachwissenschaft", überarbeitete Fassung von Nr. 154; Energeia und Ergon, Bd. I, Schriften von Eugenio Coseriu, Tübingen, S. 3-11.

236. "Die Ebenen des sprachlichen Wissens.Der Ort des 'Korrekten' in der Bewertungsskala des Gesprochenen", deutsche Übersetzung eines spanischen Manuskripts, Energeia und Ergon, Bd. I, Schriften von Eugenio Coseriu, Tübingen, S. 327-375; übersetzt von S. Höfer.

237. "Tempo e linguaggio", in: Undici conferenze sul tempo, a cura di E. De Angelis (= Jacques e i suoi quaderni, 11), Pisa, S. 203-230.

238. "Die Sprache zwischen physei und thesei", in: Natur in den Geisteswissenschaften, I, Erstes Blaubeurer Symposium, Tübingen, S. 89-106; abgedruckt mit einem englischen "Abstract" in Studia Universitatis Babeş-Bolyai, Jahrgang XXXIV, 1989, Philologia I, Cluj-Napoca, S. 3-18.

239. "Timp şi limbaj", rumänische Übersetzung von Nr. 237, Echinox, XX, 5, Cluj- Napoca, S. 12, 6-7; übers. von A. Covaciu.

1989

240. "Der Plural bei den Eigennamen", revidierte und ergänzte Fassung der deutschen Über- setzung von Nr. 16 [cf. Nr. 94], in Reader zur Namenkunde, I, Namentheorie, hrsg. von F. Debus u. W. Seibicke (= Germanistische Linguistik, 98-100), Hildesheim, S. 225-240.

241. "El lenguaje entre "physei" y "thesei"", spanische Übersetzung von Nr. 238; Comunicación y sociedad, II, 1, Pamplona, S. 7-23.

242. "El gallego en la historia y en la actualidad", partielle aber teilweise erweiterte Fassung von Nr. 228, in: II Congresso Internacional da Língua Galego-Portuguesa na Galiza, La Coruña, S. 793-800.

243. "Principes de syntaxe fonctionnelle", Travaux de linguistique et de philologie, XXVII, Straßburg-Nancy, S. 5-46.

244. "Sobre la enseñanza del idioma nacional. Problemas, propuestas y perspectivas", Philologica (Festschrift Antonio Llorente), II, Salamanca, S. 33-37.

245. "Kontrastivnaja lingvistika i perevod: ich sootnošenie", russische Übersetzung von Nr. 186, in: Novoe v zarubežnoj lingvistike, vyp. XXV, Kontrastivnaja lingvistika, hrsg. von V. P. Neroznak und V. G. Gak, Moskau, S. 63-81; übers. von B. A. Abramov.

1990

246. Lekcii po obšto ezikoznanie, Sofia, bulgarische Übersetzung von Nr. 182; übers. von M. Kitova; mit einem Vorwort von I. Kănčev.

247. "Fundamentos e tarefas da sócio- e da etnolingüística", Sociedade, Cultura e Língua. Ensaios de sócio- e etnolingüística, João Pessoa, S. 28-49; Originalfassung von Nr. 189.

248. "Semántica estructural y semántica cognitiva", Jornadas de Filología [Homenaje al Prof. Francisco Marsá], Barcelona, S. 239-282.

249. "El español de América y la unidad del idioma", I Simposio de Filología iberoamericana (Sevilla, 1990), Zaragoza, S. 43-75.

250. "Science de la traduction et grammaire contrastive", Linguistica Antverpiensia, XXIV, S. 29-40.

251. "El latín vulgar y el tipo lingüístico romance", span. Übersetzung von Nr. 224, in El cambio lingüístico en la Romania, hrsg. von E. Anglada und M. Bargalló, Lleida, S. 27-41; übers. von N. N.

1991

252. El hombre y su lenguaje; 2., korrigierte und ergänzte Auflage von Nr. 118, Madrid.

253. Língua e funcionalidade em Fernão de Oliveira, portugiesische Übersetzung von Nr. 96, Rio de Janeiro , übers. von M. Chr. de Motta Maia; mit einem Vorwort von R. Do Valle und einer Einleitung von C. E. Falcão Uchôa.

254. Les Entours du texte (= Voies Livres. Pratiques et apprentissages de l'écrit, v 53, septembre 1991), Lyon; partielle franz. Übersetzung von Nr. 21; übersetzt von Marie-Hélène Luis.

255. "Einleitung Plenarsitzung 4./Introduction to Plenary session 4. [Typologie: ganzheitliche Typologie versus Teiltypologie/Typology: Integral Typology versus Partial Typology]", Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists, I, Berlin, S. 134-138.

256. "Überblick über die Ergebnisse der Plenarsitzung "Typologie: ganzheitliche Typologie versus Teiltypologie"", ibid. S. 237-242.

257. "Información y literatura", Comunicación y sociedad, III, 1990 [ersch. 1991], 1-2, Pamplona, S. 185-200; Nachschrift eines Vortrags an der Universidad de Navarra, besorgt und hrsg. von N. N. (aber: A. Vilarnovo).

1992

258. Competencia lingüística. Elementos de la teoría del hablar, spanische Übersetzung von Nr. B 20, Madrid; übers. von F. Meno Blanco.

259. "Zeichen, Symbol, Wort", in: Zur Philosophie des Zeichens [= Festschrift Josef Simon], hrsg. von T. Borsche und W. Stegmaier, Berlin - New York, S. 3-27.

260. "Harri Meier: Sprachgeschichte als Berufung", in: H. Keipert, Chr. Schmitt, E. Coseriu, W.-D. Stempel, In Memoriam Harri Meier (= Alma Mater. Beiträge zur Geschichte der Universität Bonn, Nr. 75), Bonn, S. 20-37.

261. "Linguistica storica e storia delle lingue", in: La posizione attuale della linguistica storica nell'ambito delle discipline linguistiche (= Atti dei Convegni Lincei, 94), Rom, S. 15-20.

262. "Principiile lingvisticii ca ştiinţă a culturii", Apostrof, III, 11, Cluj (Klausenburg), S. 11, 14; Nachdruck einer Festrede an der Universität Klausenburg, besorgt und hrsg. von M. Borcilă. Cf. auch Nr. 270.

263. "Omul şi limbajul său", rumänische Übersetzung von Nr. 46, Cronica, XXVII, 7, Iaşi, S. 6-7, 10; übers. aus dem Italienischen [cf. Nr. 68] von D. Irimia.

264. "Theophylactus, II, 15. O contribuţie la clarificarea lui torna, torna, fratre", rumänische Übersetzung von Nr. 205, Limba română, II, 1, Chisinau, S. 51-62; übers. von E. Munteanu; mit Anmerkungen des Übersetzers.

265. "Solidarităţile lexicale", rumänische Übersetzung von Nr. 40, RLSL, 1992, 5, S. 37-45; übers. aus dem Russischen [Nr. 58] von N. Raevschi.

266. "Le changement linguistique n'existe pas", französische Übersetzung von Nr. 209, Communication & Cognition, 25, Nr. 2-3, Gent, S. 121-136; übers. von A. Stas unter Mitarbeit des Verf.; abgedruckt in Diatopie, diachronie, diastratie. Approches aux variations linguistiques, hrsg. von R. van Deyck, Gent, S. 9-23.

267. "Linguistique historique et histoire des langues", französische Übersetzung von Nr. 261, Communication & Cognition, 25, Nr. 2-3, Gent, S. 191-198; übers. von J. Lechanteur; abgedruckt in Diatopie, diachronie, diastratie. Approches aux variations linguistiques, hrsg. von R. van Deyck, Gent, S. 79-85.

268. "Zum Problem der Wortarten (partes orationis)", korrigierter Nachdruck der deutschen Übersetzung von Nr. 76 [cf. Nr. 221], in: B. Schaeder und Cl. Knobloch Hgg., Wortarten. Beiträge zur Geschichte eines grammatischen Problems, Tübingen, S. 365-386.

269. "Structurile lexematice", rum. Übersetzung von Nr. 48, RLSL, 1992, 6, S. 41-52; übers. von S. Berejan.

270. "Principiile lingvisticii ca ştiinţă a culturii", in: Omul şi limbajul său. Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu (= Analele ştiinţifice ale Universitaţii "Al. I. Cuza" din Iaşi, Serie nouă, Secţiunea III, e, Lingvistică, Bd. XXXVII-XXXVIII, 1991-1992), Iaşi, S. 11-19; Nachschrift einer an der Universität Iaşi gehaltenen Festrede (= 262 in anderer Fassung); besorgt und hrsg. von E. Munteanu.

271. "Lingüística histórica e historia de las lenguas", spanische Übersetzung von Nr. 261; Boletín de Filología, XXXIII, 1992, Santiago de Chile, S. 27-33; übers. von A. Matus.

272. "Nu există schimbare lingvistică"; rumänische Übersetzung von Nr. 209, CL, XXXVII, 1, S. 9-20; übers. von E. Tămâianu.

273. "Sp. No cabe duda, Rom. Nu încape îndoială. Pentru utilitatea unei frazeologii a romanisticii comparate", rumänische Übersetzung von Nr. 229, Forum, XXXIV, 1992, 5-6, Bukarest, S. 69-75; übers. von G. Ienceanu.

274. "Periodisme i història", in: Periodística, Número 5. Noves recerques i estudis sobre periodisme antic, Institut d'Estudis Catalans, Barcelona, S. 11-20; katalanische Übersetzung eines in spanischer Sprache gehaltenen Vortrags, übers. von N.N. [aber: J. Ma. Casasús].

1993

275. "Discurso pronunciado con motivo de su investidura como doctor honoris causa", in: Discursos pronunciados en el acto de investidura de doctor honoris causa del Excelentísimo Señor Eugenio Coseriu, Granada, S. 21-35.

276. "O volapük do Extremo Oriente", in: Semiótica e linguística portuguesa e românica. Homenagem a José Gonçalo Herculano de Carvalho, hrsg. von J. Schmidt-Radefeldt, Tübingen, Narr, S. 223-225.

277. "Lingvistica: starea ei actuală", rum. Übers.von Nr. 83, RLSL, 1993, 1, S. 61-69; übers. aus dem Russischen [Nr. 131] von M. Gabinschi.

278. "Hitzkuntza erromanikoen tipologia", baskische Übersetzung eines in spanischer Sprache an der Deusto-Universität, Bilbao gehaltenen Vortrags [entspricht Nr. 67 in anderer Fassung], Enseiukarrean, 9, Bilbao, S. 17-47; Nachschrift besorgt und übers. von K. S. Garai und A. I. Morales.

279. "Do sentido do ensino da língua literária", port. Übers. von Nr. 225, Confluência, 5, Rio de Janeiro, S. 29-47; mit Anmerkungen des Übersetzers; übers. von E. Bechara.

280. "Socio- şi etnolinguistica. Bazele şi sarcinile lor", rum. Übers. von Nr. 189, Anuar de lingvistică şi istorie literară, XXXIII, 1992-1993, A. Lingvistică, Iaşi, S. 9-28; übers. von A. Crijanovschi.

281. "Informaţie şi literatură", rum. Übersetzung von Nr. 257, Paradigma, Constanta, I, 4-5, S. 14, und II, 1-2-3, S. 12-13; übers. von A. Ionescu.

282. ""Limbă istorică" şi "dialect"", Fonetică şi dialectologie, XII, Bukarest, S. 55-68; Nachschrift eines Bukarester Vortrags [entspricht Nr. 162 in neuer, rumänischer, Fassung], besorgt von N.N. [= N. Saramandu].

283. "Novos rumos da semântica"; stark verkürzte portugiesische Fasssung von Nr. 248; in: Actas do III Congresso Internacional da Língua galego-portuguesa na Galiza, hrsg. von Ma. do C. Henríquez Salido, A Corunha, S. 97-100.

1994

284. Limba română în faţa Occidentului. De la Genebrardus la Hervás. Contribuţii la istoria cunoaşterii limbii române în Europa occidentală, rum. Übers. von Nr. 177; Cluj-Napoca; übers. von A.A. Avram

285. Lingvistică din perspectivă spaţială şi antropologică. Trei studii, rum. Übers. von Nr. 17, 194 und 189, hrsg. von S. Berejan und St. Dumistrăcel, Chişinău. Mit einer Würdigung des Verf. von S. Berejan, einer Einführung und zahlreichen Anmerkungen und bibliographischen Ergänzungen von S. Dumistrăcel sowie einer "rumänischen Bibliographie" von und zu E. C. von C. Dominte; übers. von T. Balaban (Nr. 17), D. Diaconu (Nr. 194) und A. Crijanovschi (Nr. 189; cf. Nr. 280).

286. "Il primato della storia", ital. Übersetzung von Nr. 170, in: Miscellanea di studi linguistici in onore di Walter Belardi, Rom, S. 933-955; übers. von D. Di Cesare.

287. ""My" Pagliaro", in: T. De Mauro u. L. Formigari, Hrsg., Italian Studies in Linguistic Historiography, Münster, S. 39-44.

288. "La "découverte" des voyelles nasales", in: Diachronie et variation linguistique. Les nasalisations dans le monde roman, hrsg. von R. van Deyck [= Commu-nication and Cognition, 27, 1-2], Gent, S. 7-19.

289. "Latinitatea orientală", Limba română, IV, 3 (15), Chişinău, S. 10-25; zugleich in: RLSL, 6 (156), 1994, S. 18-33, und in: Societatea de ştiinţe filologice din România, Buletinul Societăţii pe anii 1993-1994, Bukarest 1994, S. 11-24; abgedr. in: Limba română este patria mea. Studii. Comunicări. Documente, Chişinău 1996, S. 15-31.

290. "Unitatea limbii române - planuri şi criterii", Academica, V, 1 (49), Bukarest, S. 3-4; Nachschrift eines Bukarester Vortrags besorgt und hrsg. von N. N. [= N. Saramandu]. Abgedr. in: Academia Română, Limba română şi varietaţile ei locale, Bukarest, S. 11-19, und in: Limba Română, Chişinău, IV, 5-6, 1994, S. 9-15, sowie in: Limba română este patria mea, Chişinău 1996, S. 205-212.

291. "Spachtheorie und Grammatik bei Sekiguchi", in: Tsugio Sekiguchi, Deutsche Präpositionen. Studien zu ihrer Bedeutungsform, hrsg. von K. Ezawa, W. Kürschner und I. Suwa, Tübingen, S. 59-64.

292. "Lingvistica istorică şi istoria limbilor", Forum, XXXV, 1993, 11-12, Bukarest, S. 103-108; rumänische Übersetzung von Nr. 261, übers. von G. Raţă.

1995

293. Introducere în lingvistică, Cluj, rum. Übers. von Nr. 218, übers. von E. Ardeleanu und E. Bojoga; mit einem Vorwort von M. Borcilă.

294. "Von den universali fantastici", in: J. Trabant, Hrsg., Vico und die Zeichen. Vico e i segni, Tübingen, S. 73-80.

295. "My Saussure", in: Saussure and Linguistic today, hrsg. von T. De Mauro und Sh. Sugeta, Rom, S. 187-191.

296. "Defensa de la lexemática. Lo acertado y lo erróneo en las discusiones acerca de la semántica estructural en España", in: Panorama der lexikalischen Semantik. Thematische Festschrift aus Anlaß des 60. Geburtstags von Horst Geckeler, hrsg. von U. Hoinkes, Tübingen, S. 113-124.

297. "Los límites reales de la traducción", in: Temas de Lingüística Aplicada, hrsg. von J. Fernández Barrientos Marín und Celia Wallhead, Granada, S. 155-168.

298. "Das westeuropäische Bild vom Südslawischen zur Zeit Primus Trubers", in: Ein Leben zwischen Laibach und Tübingen. Primus Truber und seine Zeit, hrsg. von Rolf-Dieter Kluge, München, S. 174-185.

299. "Actualisation, discrimination, délimitation. La deixis dans le cadre de la détermination nominale", in: Diachronie et variation lingustique. La deixis temporelle, spatiale et personnelle, hrsg. von Rika van Deyck, Gent, S. 7-13.

300. "Norma andaluza y español ejemplar", in: Actas [del] III Congreso sobre Enseñanza de la Lengua en Andalucía, Huelva, S. 157-174.

301. "A língua literária", Agália, 41, Orense, S. 57-60.

302. "Competenţa lingvistică: ce este în realitate?", in: Limbaj şi comunicare, [hrsg. von M. Iordache], Iaşi, S. 40-57; rumänische Übersetzung von Nr. 216, übers. von G. Raţă.

303. "Semn, simbol, cuvînt", Analele ştiinţifice ale Universităţii "Al. I. Cuza" din Iaăi, III e, Lingvistică, XXXIX - 1993, S. 5-22; rumänische Übersetzung von Nr. 259, übers. von E. Munteanu.

304. "Teze despre tema "Limbaj şi poezie"", România literară, XXVIII, 41, S. 11; rumänische Übersetzung von Nr. 156, übers. von D. Fînaru.

305. "Linguistische Beiträge zum Thema "Deontologia şi politica"" (bearbeitet von N. Mătcaş), Limba Română, Chişinău, V, 1 (19), S. 52-53, 53-54, 54-55, 55, 56-57, 59, 61.

1996

306. El sistema verbal románico, México; spanische Übersetzung von Nr. B 14, übers. von C. Opazo Velásquez.

307. Abast i límits de la traducció. Lliçó inaugural del curs acadèmic 1996-97 de la Facultat de Traducció i Interpretació, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.

308. "Der physei-thesei-Streit. Die Argumente der europäischen Tradition", in: Sprachphilosophie. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung, hrsg. von M. Dascal, D. Gerhardus, K. Lorenz, C. Meggle, 2. Halbband, Berlin-New York, Walter de Gruyter, S. 880-898.

309. "Mi Saussure" [= Nr. 295 in anderer Fassung], in: Actas do IV Congresso Internacional da língua galego-portuguesa na Galiza. Em homenagem a Ferdinand de Saussure, Universidade de Vigo, S. 379-382.

310. "Die gegenwärtige Lage in der Sprachforschung. Einzelsprachliche und Sprachverwendungsforschung", in: Sprachwissenschaftsgeschichte und Sprachforschung. Ost-West-Kolloquium Berlin 1995. Sprachform und Sprachformen: Humboldt, Gabelentz, Sekiguchi, hrsg. von E. Coseriu, K. Ezawa und W. Kürschner, Tübingen, S. 3-34.

311. "Latin et grec dans le latin dit "vulgaire"", in: Aspects of Latin. Papers from the Seventh International Colloquium on Latin Linguistics, Jerusalem, April 1993, hrsg. von Hannah Rosén, Innsbruck, S. 27-37.

312. "Principios de sintaxis funcional", Moenia. Revista lucense de lingüística & literatura, I, 1995, Lingüística, [Lugo], Universidade de Santiago de Compostela, S. 11-46; spanische Übersetzung von Nr. 243, übers. von Teresa Moure.

313. "Limbaj şi politică", RLSL, 1996, 5, S. 10-28; rumänische Übersetzung von Nr. 226, übers. von E. Bojoga.

1997

314. "Présentation", in: J. Wüest (éd.), Les linguistes suisses et la variation linguistique, Basel/Tübingen, S. 7-19.

315. Sincronie, diacronie şi istorie. Problema schimbării lingvistice, Bukarest; rumänische Übersetzung von Nr. 85; übers. von N. Saramandu.

316. Hyentay uymilon.uy ihay ["Würdigung der modernen Semantik"], Seoul; koreanische Übersetzung von Nr. 35/141, 48/141, 40, 42, 32/140, 106, 83, 62, 55, 86, 107 [vgl. Nr. 215]; übers. von Huh Bal. Mit einem Vorwort, einem Nachwort und Anmerkungen des Übersetzers.

317. Linguistica del testo. Introduzione a una ermeneutica del senso, Roma; ital. Übersetzung von Nr. B 15; übers. von D. Di Cesare; mit einem Vorwort des Verf. und einer Einführung der Übersetzerin.

318. "Alteritate, tolerantă şi masochism (Dialog cu un elev despre politica şi etica lingvistică)", RLSL, 1997, 3 (Omagiu academicianului Silviu Berejan la 70 de ani), S. 80-87.

319. "Modele logice şi nivele de analiză lingvistică. Logica limbajului şi logica gramaticii", rum. Übers. von Nr. 105; in: Limbaje şi comunicare, II, hrsg. von F. Bratu, C. Mănicuţă, G. Raţă u. G. Rangu, Iaşi, S. 36-65. Übers. von D. Stoica.

320. „Omul si limbajul sau”, rum. Übersetzung von Nr. 118, S. 13–33, Revista de filosofie XLIV,1–2, S.133–145. übers. von Lucian Lazar.

321. „Typologie des langues romanes“, in: Variation linguistique et enseignement des langues. Langue parlée, langue écrite, hg. v. Lídia Rabassa / Michel Roché.

322. „O Meu Saussure“, portugiesische Übersetzung von Nr. 309, in: Confluência. Revista do Instituto de língua portuguesa, 14, 1997, Rio de Janeiro, S. 33-36; übers. von E. Bechara. ">

323.   „Alcances y límites de la traducción“, spanische erweiterte und revidierte Fassung von Nr. 307, Lexis, XXI, 2, Lima, S. 163–184.

324.   „Sobre ejemplaridad idiomática y lengua literaria“, spanische revidierte Fassung von Nr. 301; Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 28, Lima, S. 9–14.

1998

325. "Portée et limites de la traduction", frz. Originalfassung von Nr. 307, Cahiers de l'Ecole de Traduction et d'Interprétation, 19 (1997-98), Genf, S. 19-34.

326. "Editorial. Le double problème des unités "dia-s"", Les Cahiers διά. Etudes sur la diachronie et la variation linguistique, I, Gent, S. 9-16.

327. "Sens et tâches de la dialectologie", frz. vom Verf. revidierte Übersetzung von Nr. 194, Les Cahiers διά, I, Gent, S. 17-56; mit Anmerkungen des Verf. Übers. von B. Defrancq.

328. "Textos, valores y enseñanza", in: M. Casado (ed.), Lengua, literatura y valores, Pamplona, S. 61-78.

329. "Typologie des langues romanes", in: L. Rabassa u. M. Roché, éds., Variation linguistique et enseignement des langues. Langue parlée, langue écrite (= Cahiers d'études romanes 9, 1997), Toulouse, S. 217-251. Nachschrift einer Nr. 67 entsprechenden Vorlesung; besorgt und stark resümiert von N.N.

330. "Tesis acerca del 'significado'", Lexis, XXII, 1 (1998), Lima, S. 83-86.

331. "Concepţia mea despre limbaj şi lingvistică şi receptarea ei în diferite ţări din lume", Limba română 6 (42) (1998), S. 13-17.


332. "Relaţia dintre lingvistica contrastivă şi traducere", rum. Übersetzung von Nr. 186, Analele ştiinţifice ale Universităţii "Al. I. Cuza" din Iaşi, Secţiunea Limbi şi literaturi străine, 1998, Bd. 1, S. 5-20. Übers. von C. Cujbă.


1999

333. Lecciones de lingüística general, Madrid; 2. revidierte Auflage von Nr. 182.

334. "Un libro classico", Vorwort zu: Antonino Pagliaro, La parola e l'immagine [Neuauflage], Palermo, S. 5-10.

335. "Nuevos rumbos en la toponomástica", Vorwort zu: Maximiano Trapero, Diccionario de toponimia canaria. Léxico de referencia oronímica, La Palmas de Gran Canaria, S. 15-24.

336. "La semántica estructural en España", Analecta Malacitana, XXI, 2 (1998), S. 455-482; mit einer "Nota de presentación" und mehreren bibliographischen Angaben von José Polo. Enthält als § 3 (S. 462-475) Nr. 296.

337. "Discurso de Investidura del Prof. Eugenio Coseriu", in: Universidad Autónoma de Madrid, Discursos de investidura de doctor "honoris causa" de los profesores Carlos Castilla del Pino, Eugenio Coseriu, José Elguero Bertolini, Madrid, S. 33-42.

338. "Die östliche Latinität", deutsche Übers. von Nr. 289; in: H. Förster und H. Fausel, Hrsg., Kulturdialog oder akzeptierte Vielfalt? Rumänien und rumänische Sprachgebiete nach 1918, Stuttgart, S. 197-214; übers. von N.N. [aber: H. Fassel].

2000

339. Lecţii de lingvistică generală, rumänische Übers. von Nr. 182, mit einem Vorwort von Mircea Borcilă; Chişinău. Übersetzt von E. Bojoga.

340. "Andrés de Poza, lingüista del Renacimiento", in: Mikel Gorrotxategi und Henrike Knörr, Hrsg., Actas de las II Jornadas de Onomástica Orduña, septiembre de 1987/II. Onomastika Jardunaldien Agiriak Urduña, 1987ko Iraila (=Onomasticon Vasconiae, 17), Bilbao, S. 33-77.

341. "Die sprachliche Kompetenz", dt. Originalfassung von Nr. 216; in: Bruno Staib, Hrsg., Linguistica romanica et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Geburtstag, Tübingen, S. 83-97.

342. "Bréal: su lingüística y su semántica", in: Cien años de investigación semántica: de Michel Bréal a la actualidad. Actas del Congreso Internacional de Semántica (Universidad de La Laguna, 1997), I, Madrid, S. 21-43.

343. "Sobre el aprendizaje y la enseñanza de las lenguas", partielle Nachschrift eines auf einem internationalen Kongreß in Lugo 1995 gehaltenen Vortrags; in: Moenia. Revista lucence de lingüística & literatura, vol. 5, 1999. Lingüística, S. 127-134. Besorgt von N.N.

344. "The Principles of Linguistics as a Cultural Science", engl. Übers. von Nr. 262, Transylvanian Review, IX, 1, Cluj, S. 108-115; übers. von Liviu Bleoca.

345. "Lipsa de exprimare ca mijloc de exprimare", rumänische Übers. von Nr. 231, Studii culturale, I, Bukarest, S. 133 - 146; mit einem englischen Resümee. Übersetzt von R. Truşcanu.

346. "Principii de sintaxa functionala", rumänische Übersetzung von Nr. 243, Dacoromania, I, 1994-95, 1-2 [ersch. 2000], Cluj, S. 29 - 68; übers. von E. Tamâianu.

347. "Structural semantics and «cognitive» semantics", englische Übersetzung von Nr. 248, Logos and Language, I, 1, Tübingen, S. 19 - 42; übers. von K. Willems und T. Leuschner.

348. "La estructura del saber lingüístico. Eugenio Coseriu y su entorno - Textos originales y traducciones de una época prodigiosa", ordenados y dispuestos para la imprenta por José Polo, AnalectaMalacitana XXIII,2, S. 437-452.

2001


349. L'homme et son langage. Textes réunis par H. Dupuy-Engelhardt, J.-P. Durafour et F. Rastier, Löwen u. Paris. Mit einem "Avant-propos" von H. Dupuy-Engelhardt u. F. Rastier, einer "Préface" von J. P. Durafour, einer kurzen Biographie und einem Verzeichnis der Publikationen des Verf. sowie mehreren Indices. Enthält (z. T. in vom Verf. und von J.-P. Durafour revidierter Fassung) Nr. 32, 35, 48, 79, 91, 105, 106, 129, 196, 207, 208, 243, 266, 267, 348, 349.

350. "L'homme et son langage", französische Übersetzung von Nr. 46; in Nr. 346, S. 13-30. Übersetzt von Jean-Marie Dupuy, Hiltraud Dupuy-Engelhardt und J. P. Durafour unter Mitwirkung des Verf.

351. "Determination et entours. Deux problèmes fondamentaux d'une linguistique de l'activité de parler", französische Übersetzung von Nr. 21; in Nr. 346, S. 31-67. Übersetzt von Nicole Fernández Bravo und J. P. Durafour unter Mitwirkung des Verf.

352. Linguistica del testo. Introduzione a una ermeneutica del senso, Rom: Carocci. Neudruck von Nr. 317.

353. "Le langage: diacriticon tes ousias. Dix thèses à propos de l'essence du langage et du signifié"; in: D. Keller, J. P. Durafour, J. F. P. Bonnot, R. Stock (Eds.), Percevoir: monde et langage. Invariance et variabilité du sens vécu, Sprimont (Belgien), S. 79-83.

354. "El lugar de los universales fantásticos en la filosofía de Vico", in: Pensar para el nuevo siglo. Vico y la cultura europea, hg. von E. Hidalgo-Serna, M. Marassi, J. M. Sevilla und J. Villalobos, Bd. 1, Lenguaje, retórica y poética filosófica, Neapel, S. 3-22.

355. "Credinţă, sacrificiu şi destin, in Limba română (Chişinău), XI, 4-8, S. 32-37.

356. "Alarcos y la lingüística europea", in: Josefina Martínez de Alarcos (coordinadora), Homenaje a Emilio Alarcos Llorach, Madrid, S. 107-118.

357. "Creaţia metaforică în limbaj”, in: Revistă de lingvistică şi ştinţă literară, S. 8-26.

358. " ‘…moldovenismul … nu se opune românismului, ci este o formă a lui…’ (Discursul de răspuns în cadrul şedinţei de omagiere)", in: ibid, S. 166-169.

2002


359. "Orationis fundamenta. La preghiera come testo", in: Giuseppe De Gennaro (a cura di), I Quattro Universi di Discorso. Atti del Congresso Internazionale "Orationis Millennium". Sotto l'Alto Patronato del Presidente della Repubblica. L'Aquila, 24-30 giugno 2000, Città del Vaticano, S. 24-47.

360. "Wilhelm von Humboldt und die Sprachtypologie", in: Kennosuke Ezawa, Wilfried Kürschner, Karl H. Rensch, Manfred Ringmacher (Hgg.), Linguistik jenseits des Strukturalismus. Akten des II. Ost-west-Kollquiums Berlin 1998, Tübingen, S. 21-47.

361. "Humboldt-Spuren in der Sprachwissenschaft", in: Kennosuke Ezawa, Wilfried Kürschner, Karl H. Rensch, Manfred Ringmacher (Hgg.), Linguistik jenseits des Strukturalismus. Akten des II. Ost-west-Kollquiums Berlin 1998, Tübingen, S. 125-143.

362. Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico, japanische Übersetzung von Nr. 24. Übersetzt, mit Anmerkungen, mit einem japanischen Glossar coserianischer Begriffe und mit einer Bibliographie der Werke Coserius versehen von Y. Sato, Tate, Shiki-Stadt.

2003


363. & Reinhard Meisterfeld, Geschichte der Romanischen Sprachwissenschaft. Band 1: Von den Anfängen bis 1492, Tübingen.

364. "Orationis fundamenta. La plegaria como texto", RILCE 19 (2003), S. 1-25. (sp. Ü. von 354).

2004


365. Der Physei-Thesei-Streit. Sechs Beiträge zur Geschichte der Sprachphilosophie. Herausgegeben von Reinhard Meisterfeld, Tübingen.

366. "Mon Saussure", in: Rika van Deyck, Rosanna Sornicola, Johannes Kabatek (Hgg.), La variabilité en langue. Langue parlée et langue écrite dans le présent et dans le passé, Communication & Cognition (= Studies in Language 8), Gent, S. 17-24.

367. "Le latin vulgaire des romanistes", in: Rika van Deyck, Rosanna Sornicola, Johannes Kabatek (Hgg.), La variabilité en langue. Les quatre variations. Communication & Cognition (= Studies in Language 9), Gent, S. 17-25.


367a. "On Parts of Speech (Word Categories, 'partes orationis')", engl. Version von Nr. 76, Logos and Language 4,2 (2004), 47-60, übersetzt von K. Willems und T. Leuschner.


2005

368. "Divergenz, Konvergenz, Parallelismus: Typologie des sogenannten Sprachwandels", in: Thomas Stehl (Hg.), Unsichtbare Hand und Sprecherwahl. Typologie und Prozesse des Sprachwandels in der Romania, Tübingen, S. 77-86.

369. "Dialekt und Sprachwandel", in: Thomas Stehl (Hg.), Unsichtbare Hand und Sprecherwahl. Typologie und Prozesse des Sprachwandels in der Romania, Tübingen, S. 111-122.

370. "Ética de la ciencia - Fragmentos del discurso de investidura como 'doctor honoris causa' por la Universidad de Granada", in: Tonos 9 (2005), http://www.um.es/tonosdigital/znum9/Teselas/eticaciencia-coseriu.htm. Auszug aus: "Discursos pronunciados en el acto de Investidura como Doctor "Honoris Causa" del Excelentísimo Sr. D. EUGENIO COSERIU". Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada (1993), 35 Seiten.

2006


371. & Óscar Loureda Lamas, Lenguaje y discurso, Navarra. Mit einem Vorwort von J. Kabatek. Enthält Nr. 241 (vgl. 238), 226, 368, 358 (vgl. 354), 257, 274 [in einer von Ó.Loureda ins Span. übersetzten, bearbeiteten und erweiterten Fassung], 324, sowie eine Synthese von Ó. Loureda Lamas.

372. "La lingüística del texto como hermenéutica del sentido", in: E. Coseriu/ Ó. Loureda Lamas, Lenguaje y discurso, Pamplona: EUNSA, S. 57.

373. "Diez tesis a propósito de la esencia del lenguaje y del significado", in: Literatura y Lingüística (Santiago de Chile) 17 (2006), S. 327-331 (spanische Übersetzung von Nr. 356), übers. v. Federico Pastene Labrín.

2007


374. Textlinguistik, 4. Auflage, Tübingen: Narr.

375. Lingüística del texto. Introducción a la hermenéutica del sentido. Edición, anotación y estudio previo de Óscar Loureda, Madrid: Arco Libros.

376. Il linguaggio e l'uomo attuale. Saggi di filosofia del linguaggio, Vorwort von Tullio de Mauro., enthält ital. Übersetzung von Nr. 18 ["La creación metafórica en el lenguaje"], 20. ["Logicismo y antilogicismo en la gramática"], 38. ["Das Phänomen der Sprache..."], 46 ["der Mensch und seine Sprache"], 70. ["Thesen zum Thema 'Sprache und Dichtung'"], 161 ["Interdisciplinarità"]. 197 ["Naturbild und Sprache"], 237, 350 ["Dix thèses à propos de l'essence du langage et du signifié"], 259 ["Zeichen, Symbol, Wort"].

2008


377. Lateinisch - Romanisch. Vorlesungen und Abhandlungen zum sogenannten Vulgärlatein und zur Entstehung der romanischen Sprachen. Bearbeitet und herausgegeben von Hansbert Bertsch. Tübingen: Narr.

378. "Notas y correspondencia de Coseriu sobre SPATVLA 'omóplato': un préstamo griego, también de contenido". (Bearbeitet, kommentiert und herausgegeben von Benjamín García-Hernández). In: Marieke Van Acker, Rika Van Deyck, Marc Van Uytfanghe (Hgg.), Latin écrit - Roman oral? De la dichotomisation à la continuité (= CORPVS CHRISTIANORUM: LINGUA PATRVM V), Turnhout 2008, S. 279-292.

2009


379. Omul şi limbajul său. Studii de filozofie a limbajului, teorie a limbii şi lingvistică generală. Antologie, argument şi note de Dorel Fînaru. Editura Universităţii “Alexandru Ioan Cuza”. Iaşi, enthält rum. Übersetzung von Nr. 18. [La creación metafórica en el lenguaje], 79. ["Logicisme et antilogicisme en grammaire“], 38. ["Das Phänomen der Sprache und das Daseinsverständnis des heutigen Menschen"], 55. [„Semantik, innere Sprachform und Tiefenstruktur“], 91 [„Les universaux linguistiques“], 105. ["Logique du langage et logique de la grammaire“], 156. ["Tesis sobre el tema 'lenguaje y poesía'], "196. ["Au-delà du structuralisme"], 238. ["Die Sprache zwischen physei und thesei"], 259. ["Zeichen, Symbol, Wort"], 266. ["Le changement linguistique n'existe pas“], 348. [„L’homme et son langage“], 349 [„Determination et entours].

380. "Über Tsugio Sekiguchi", in: Kennosuke Ezawa, Kiyoaki Sato, Harald Weydt (Hgg.): Sekiguchi-Grammatik und die Linguistik von heute (Stauffenberg Linguistik Nr. 50), Tübingen, S. 9-14. 2010

381. & Óscar Loureda Lamas: Linguagem e Discurso. Traducão de Cecília Ines Erthal, (portugiesische Übersetzung von Nr. 367), Curitiba.

382. "Sprache und Dichtung", hrsg. und mit einer Einleitung versehen von Christophe Gérard, Energeia 1, S. 118-127. http://www.energeia-online.de/

2010

383. Storia della filosofia del linguaggio. Edizione italiana a cura di Donatella Di Cesare, italienische Übersetzung von: Die Geschichte der Sprachphilosophie von der Antike bis zur Gegenwart. Eine Übersicht. Teil II: Von Leibniz bis Rousseau, WS 1970/71, hg. von G. Narr, Tübingen 1972 (Vorlesungsnachschriften Nr. 11).

384. "Du primat de l'histoire", franz. Übersetzung von Nr. 170, übers. von Stijn Verleyen, Energeia 2 (2010), S. 56-72. http://www.energeia-online.de/


385. Teorija jezika i opća lingvistika. Pet studija; kroatische Übersetzung von: Teoría del lenguaje y lingüística general [²1967], Nr. 30, übers. v. Ana Pranjković, Zagreb.


2012

386. "Diez tesis a propósito de la esencia del lenguaje y del significado", span. Neuübersetzung von Nr. 356, übers. von Mónica Castillo Lluch und Johannes Kabatek, Energeia 4 (2010), S. 49-52.

387. "Sprach- und Textstrukturen" ; Transkription eines Textes aus dem Jahre 1979 (Ms B XXII, 54 des Coseriu-Archivs), transkribiert von Marius Nagy, Energeia 4 (2010), S. 49-52.

Im Druck:



- Princípios de semântica estructural, portugiesische Übersetzung von Nr. 115.

- Gramática, semântica, universais, portugiesische Übersetzung von Nr. 132.

- "Humboldt und die moderne Sprachwissenschaft", georgische Übersetzung von Nr. 235.

- "Linguistique romane, traditions et perspectives."

- "O verbo português e galego."

- "Humboldt: Die Sprache als Vermittlung."

- "Antonio de Nebrija en la historia de la lingüística."

- "Signifié, désignation, sens."

- "Le roumain et le type linguistique roman."

- "Entre léxico y gramática."

- "Andrés de Poza, lingüista del Renacimiento."

- "Vico y los universales fantásticos."

- "Alarcos y la lingüística europea."


B) VORLESUNGSNACHSCHRIFTEN

1. Introducción a la lingüística, Instituto de Profesores, Montevideo 1951.

2. Evolución de la lengua española, Instituto de Profesores, Montevideo 1952.

3. La Hispania romana y el latín hispánico. Breve introducción al estudio histórico del español, Montevideo 1953.

4. El llamado "latín vulgar" y las primeras diferenciaciones romances. Breve introducción a la lingüística románica, Montevideo 1954.

5. Probleme der romanischen Semantik, WS 1965/66, hrsg. von D. Kastovsky und W. Müller, Tübingen o.J.; 2. Auflage mit dem Titel Probleme der strukturellen Semantik, hrsg. von D. Kastovsky, Tübingen 1973.

6. Einführung in die strukturelle Linguistik, WS 1967/68, hrsg. von G. Narr und R.Windisch, Tübingen o.J., Neudruck Tübingen 1969.

7. Einführung in die transformationelle Grammatik, SS 1968, hrsg. von G. Narr und R. Windisch, Tübingen o.J., Neudrucke Tübingen 1970 und 1975.

8. Die Geschichte der Sprachphilosophie von der Antike bis zur Gegenwart. Eine Übersicht. Teil I: Von der Antike bis Leibniz, WS 1968/69, hrsg. von G. Narr und R.Windisch, Tübingen 1969, 2. Auflage 1975.

9. Die Geschichte der Sprachphilosophie von der Antike bis zur Gegenwart. Eine Übersicht. Teil II: Von Leibniz bis Rousseau, WS 1970/71, hrsg. von G. Narr, Tübingen 1972.

10. Curso de semántica estructural. Lecciones explicadas en la Facultad de Filosofía y Letras de Salamanca en febrero de 1971. Nachschrift von N.N., o.O., o.J.

11. Curso de lingüística estructural (México 1967), Nachschrift bearb. und hrsg. von R. Carranza, N.R. de Pinella und M. Salvático; Córdoba (Arg.), 1973.

12. Lezioni di linguistica generale, Turin 1973, 2. Auflage 1976.

13. Leistung und Grenzen der transformationellen Grammatik, SS 1971, hrsg. und bearb. von G. Narr, Tübingen 1975.

14. Das romanische Verbalsystem, WS 1968/69, hrsg. und bearb. von H. Bertsch, Tübingen 1976.

15. Textlinguistik. Eine Einführung, hrsg. und bearb. von J. Albrecht, Tübingen 1980; 2. durchgesehene Auflage 1981; 3. überarbeitete und erweiterte Auflage, Tübingen und Basel 1994, 4. Auflage, Tübingen 2007.

16. Fundamentos de gramática estructural, bearbeitet und hrsg. von L. Miranda, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Círculo Lingüístico "Andrés Bello", Lima 1982.

17. Más allá del estructuralismo, San Juan (Argentinien), 1983.

18. Lingüística del texto, San Juan (Argentinien), 1983.

19. Funktionelle Syntax, SS 1983, hrsg. von H. Weber, Tübingen 1983.

20. Sprachkompetenz. Grundzüge der Theorie des Sprechens, bearbeitet und hrsg. von H. Weber, Tübingen und Basel 1988; 2. durchgesehene Auflage, Tübingen 2007.

21. Grundzüge der Grammatiktheorie, SS 1988; Nachschrift von H. Weber, Tübingen 1990.

22. Strukturelle und kognitive Semantik, WS 1989/90, Nachschrift von U. Maier und H. Weber, Tübingen 1992.

23. Prinzipien der Sprachgeschichte, WS 1990/91, Nachschrift von H. Weber, Tübingen 1992.

24. Die deutsche Sprachphilosophie von Herder bis Humboldt, [Teil I], WS 1985/86; Nachschrift von H. Weber, Tübingen 1993.

25. Competencia lingüística y criterios de corrección, Nachschrift einer im Oktober 1987 an der Pontificia Universidad Católica de Chile gehaltenen Vorlesungsreihe, bearbeitet und hrsg. von A. Matus und J.L. Samaniego, Santiago de Chile 1993.

26. Die deutsche Sprachphilosophie von Herder bis Humboldt, Teil II, WS 1987/88; Nachschrift von Chr. Dern, U. Maier und H. Weber, Tübingen 1993.

27. Wilhelm von Humboldt. Die deutsche Sprachphilosophie von Herder bis Humboldt, Teil III, WS 1988/89; Nachschrift von Chr. Dern und H. Weber, bearbeitet und hrsg. von H. Weber, Tübingen 1994.

28. Prelegeri şi conferinţe (1992-1993), Vorlesungen und Vorträge gehalten an den Universitäten Iaşi, Suceava und Chişinău; hrsg. von E. Muneanu, I. Oprea, C. Pamfil, A. Turculeţ und S. Dumistrăcel; Iaşi 1994. Enthält: 1. "Filozofia limbajului", 2. "Competenţa lingvistică" (cf. A-216), 3. "Arhitectura şi structura limbii" (cf. A-185), 4. Principii de sintaxă funcţională" (cf. A-243), 5. "Semantica cognitivă şi semantica structurală" (cf. A-48, A-107. A-248), 6. "Istoria şi fazele istorice ale lingvisticii romanice", 7. "Tipologia limbilor romanice" (cf. A-67), 8. "Limbajul poetic" (cf. A-70), 9. "Deontologia şi etica limbajului" (cf. A-236), 10. "Deontologia culturii", 11. "Unitate lingvistică - unitate naţională". Nachschriften von E. Munteanu, A. Turculeţ, C. Pamfil, I. Oprea, I.A. Florea, V. Cojocaru. Mit einem Vorwort der Herausgeber.

29. Die Sprachwissenschaft im 20. Jahrhundert. Theorien und Methoden, SS 1984 u. SS 1986, Nachschrift von P. Fink und H. Weber, Tübingen 1995.

Im Druck: Phonologie. Eine Einführung, hrsg. und bearbeitet von G. Narr.

C) ANDERE VERÖFFENTLICHUNGEN

Gedichte (in rumänischer Sprache) in Jurnalul literar, Cuget Moldovenesc, Moldova, Viaţa Basarabiei (1939-1940); Literaturkritik und literarische Essays in Jurnalul literar und Moldova, Iaşi (1939-1940), sowie in El Debate, Montevideo (1950-1951); Erzählungen und Kurzgeschichten (in italienischer Sprache ) in Corriere Lombardo und L'Europeo (1946-1950) [gesammelt in: La stagione delle piogge. Racconti e scherzi, Tübingen 1988; rum. Übersetzung: Anotimpul ploilor (povestiri şi glume), Cluj-Napoca 1992, übers. von A. Gorăscu; mit einem Nachwort von C.M. Ionescu]; literarische Übersetzungen aus verschiedenen Sprachen insb. in Corriere Lombardo und L'Europeo (1946-1950); Kunstkritik und Kunstchronik in Corriere Lombardo (1947) und El Debate, El País, Il Corriere degli Italiani, El Plata, Marcha, Montevideo (1950-1952); zahlreiche Lexikoneinträge in der Enciclopedia Hoepli; u.a.m.

D) HERAUSGEBERTÄTIGKEIT

Publicaciones del Departamento de Lingüística (zwei Reihen), Montevideo 1952-1962.

Cuadernos de Filosofía del Lenguaje, Montevideo 1956-1959.

Internationale Bibliothek für Allgemeine Linguistik (IBAL), München 1970 ff.

Ars Grammatica, München 1973 ff.

(Mit W.-D. Stempel) Sprache und Geschichte. Festschrift für Harri Meier zum 65.Geburtstag, München 1971.

(Mit H. H. Christmann) Lingua et Traditio. Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft, Tübingen 1975 ff.

(Mit K. Ezawa und W. Kürschner) Sprachwissenschaftsgeschichte und Sprachforschung, Ost-West-Kolloquium Berlin 1995, Sprachform und Sprachformen: Humboldt, Gabelentz, Sekiguchi, Tübingen 1996.


Bei Fragen über die Aktivitäten der Forschungsstelle Eugenio Coseriu - Eugenio-Coseriu-Archiv senden Sie bitte eine Mail an:

archiv@coseriu.de